Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 16’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 306.
(not checked:)
ríkr (adj.): mighty, powerful, rich
[1] þau urðu: þau váru papp15ˣ, 167b 6ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, váru þau 738ˣ
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
[1] þau urðu: þau váru papp15ˣ, 167b 6ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, váru þau 738ˣ
(not checked:)
1. ey (noun f.; °-jar, dat. -ju/-; -jar): island < Ráðey (noun f.)
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
logi (noun m.; °-a; -ar): flame < Vélogi (noun m.)
(not checked:)
bogi (noun m.; °-a; -ar): bow < Vébogi (noun m.)
(not checked:)
boði (noun m.; °-a; -ar): messenger, breaker < véboði (noun m.)
[2] ‑boði: ‑bogi papp15ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, ‑logi 1441ˣ
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
sitja (verb): sit
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[5-6] ok snúa ýmsum sárum ‘and turn now one, now another wound’: The sense of ýmiss (adj.), usually used in the pl., is ‘various, now this, now that, by turns’.
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound
[5-6] ok snúa ýmsum sárum ‘and turn now one, now another wound’: The sense of ýmiss (adj.), usually used in the pl., is ‘various, now this, now that, by turns’.
(not checked:)
snúa (verb): turn
[5-6] ok snúa ýmsum sárum ‘and turn now one, now another wound’: The sense of ýmiss (adj.), usually used in the pl., is ‘various, now this, now that, by turns’.
(not checked:)
ýmiss (adj.): various, alternate
[5-6] ok snúa ýmsum sárum ‘and turn now one, now another wound’: The sense of ýmiss (adj.), usually used in the pl., is ‘various, now this, now that, by turns’.
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
[6] elda: eldi all
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The st. is rather cryptic, but the sense seems to be that those who trust in their own power (rather than in God’s, cf. st. 17) come to grief, even though they intend to do good. The implication of hugðuz gótt eitt gera (l. 3) could be, as given here, ‘thought to do, i.e. intended to do only good’, or ‘thought they were doing only good’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.