Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 8’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 187.
Unnit engla kennir
aldyggr við bǫl styggum
lýteigs lengi at fága
logbeiði sið heiðinn,
þás sinnar trú svinnan
sjaldspurðum atburði
fleinrjóð fylkir lýða
flærðvarr gǫtu lærði.
{Aldyggr kennir engla} unnit {{{lýteigs} log} beiði}, styggum við bǫl, at fága lengi heiðinn sið, þás {flærðvarr fylkir lýða} lærði {svinnan fleinrjóð} gǫtu sinnar trú sjaldspurðum atburði.
{The all-good knower of angels} [= God] did not allow {the demander {of the fire {of the fish-field}}} [(lit. ‘fish-field’s fire-demander’) SEA > GOLD > MAN], shy of evil, to cultivate heathen practice[s] for long, when {the deceit-wary ruler of mankind} [= God] taught {the wise spear-reddener} [WARRIOR] the way of his faith by an unusual event.
Mss: 673b(1v)
Readings: [3] lýteigs: ‘lyteigir’ 673b [5] svinnan: ‘suennan’ 673b [6] atburði: ‘at þvrþi’ 673b [8] gǫtu: ‘g[...]to’ 673b, ‘goto’ 673bÞH
Editions: Skj AI, 609, Skj BI, 608-9, Skald I, 296; Sveinbjörn Egilsson 1833, 14, 42, Finnur Jónsson 1887, 231, Louis-Jensen 1998, 97.
Notes: [8] gǫtu ‘the way’: Emendation supplied by Finnur Jónsson 1887; Sveinbjörn Egilsson has ‘gøto’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.