Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 57’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 218.
Gerðu, grœnnar jarðar,
gǫfug es …izk hǫfðu,
eklaust ítrum þakkir
ǫll … gram snjǫllum,
áðr til Rúms frá rómu
rekka sveit með teitri
sigrgladdr snilli prýddri
sóknstœrandi fœri.
Ǫll gerðu eklaust þakkir {ítrum, snjǫllum gram {… grœnnar jarðar}}, es gǫfug hǫfðu …izk, áðr {sigrgladdr sóknstœrandi} fœri frá rómu til Rúms með teitri, snilli prýddri sveit rekka.
They all gave thanks profusely {to the glorious, brave ruler {… of the green earth}} [SKY/HEAVEN? > = God], when the noble ones had …, before {the victory-glad attack-increaser} [WARRIOR] returned from the battle to Rome with the cheerful, courage-adorned band of men.
Mss: 673b(5v)
Readings: [2] gǫfug es …izk: ‘go[...]o[...]esck’ 673b, ‘gott[...]resck’ 673bÞH, ‘goþu[...]resck’ 673bHE, ‘go[...]esck’ 673bFJ [4] ǫll …: ‘[...]’ 673b, 673bÞH, ‘[...]gu’ 673bFJ [6] rekka sveit: ‘[...]’ 673b, 673bÞH, rekka sveit(?) 673bSE, ‘[...]it’ 673bFJ [7] prýddri: ‘[...]rvd[...]’ 673b, ‘[...]ruþ[...]’ 673bÞH, ‘[...]rvd[...]’ 673bFJ [8] sóknstœrandi: ‘[...]nde’ 673b, ‘[...]ande’ 673bÞH, 673bFJ, sóknstærandi(?) 673bSE
Editions: Skj AI, 618, Skj BI, 621, Skald I, 302, NN §2813; Sveinbjörn Egilsson 1833, 34, 64, Finnur Jónsson 1887, 244, Jón Helgason 1932-3, 166-7, Louis-Jensen 1998, 122.
Notes: [2] es gǫfug ‘when the noble ones’: Emendation proposed by Jón Helgason 1932-3. — [2] …izk: Finnur (Skj A) conjectured fundizk ‘been reunited’ for this lacuna, but there is no evidence from the hendingar or alliteration. — [3] ǫll ‘all’: Emendation proposed by Finnur Jónsson 1887. Although the ms. is illegible here, ǫll is very likely to be the correct reading on the basis of the rhyme and alliteration. — [4] …: Jón Helgason 1932-3, who thought he could make out two <a>s, proposed tjalda ‘of the tents’ here. Finnur Jónsson 1887 (but not Skj A) read the last two letters of the word as <gu>. — [7] rekka sveit ‘band of men’: This reading is found in Sveinbjörn Egilsson’s notes to the transcription of the poem, but is not incorporated into his text of Pl. — [7] prýddri ‘adorned’: Emendation proposed by Finnur Jónsson 1887.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.