skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pl 56VII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 56’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 217-18.

Anonymous PoemsPlácitusdrápa
555657

Kenndusk ‘recognised each other’

kenna (verb): know, teach

[1] Kenndusk: ‘[...]enndosc’ 673b, ‘[...]nndosc’ 673bÞH, ‘Kenndosc’ 673bFJ

Close

handa ‘of arms’

hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand

kennings

Nirði elda handa
‘the Njǫrðr of the fires of arms ’
   = MAN

the fires of arms → ARM-RINGS
the Njǫrðr of ARM-RINGS → MAN
Close

handa ‘of arms’

hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand

kennings

Nirði elda handa
‘the Njǫrðr of the fires of arms ’
   = MAN

the fires of arms → ARM-RINGS
the Njǫrðr of ARM-RINGS → MAN
Close

h ‘the …’

(non-lexical)

[2] hþǫp…: ‘[...]þꜵp[...]’ 673b, 673bFJ, ‘[...]þauf[...]ne’ 673bÞH, ‘[...]þaup[...]ne’ or ‘[...]þauʀ[...]ne’ 673bHE

kennings

h… þǫp… ormvangs …
‘the … of the serpent-ground [told] ’
   = WOMAN

the serpent-ground [told] → GOLD
the … of the GOLD → WOMAN

notes

[2] h… þǫp…: The ‘h’ is predicted by the alliteration in the first l. Kock’s conjecture Hlín Þeópista tíndi (NN §3135), puts the name in a metrical position which it does not otherwise fill; also, the second of the visible letters is certainly <ꜵ> not <eo>. Jón Helgason 1932-3 saw no possibility other than reconstructing the l. as hýr þopta nam skýra ‘the friendly thwart ... [WOMAN] began to explain’ or hrein þopta nam greina ‘the pure thwart ... [WOMAN] began to expound’, suggestions that depend on the likelihood that <ꜵ> can represent <o>, either intentionally or by mistake.

Close

þǫp… ‘’

(non-lexical)

[2] hþǫp…: ‘[...]þꜵp[...]’ 673b, 673bFJ, ‘[...]þauf[...]ne’ 673bÞH, ‘[...]þaup[...]ne’ or ‘[...]þauʀ[...]ne’ 673bHE

kennings

h… þǫp… ormvangs …
‘the … of the serpent-ground [told] ’
   = WOMAN

the serpent-ground [told] → GOLD
the … of the GOLD → WOMAN

notes

[2] h… þǫp…: The ‘h’ is predicted by the alliteration in the first l. Kock’s conjecture Hlín Þeópista tíndi (NN §3135), puts the name in a metrical position which it does not otherwise fill; also, the second of the visible letters is certainly <ꜵ> not <eo>. Jón Helgason 1932-3 saw no possibility other than reconstructing the l. as hýr þopta nam skýra ‘the friendly thwart ... [WOMAN] began to explain’ or hrein þopta nam greina ‘the pure thwart ... [WOMAN] began to expound’, suggestions that depend on the likelihood that <ꜵ> can represent <o>, either intentionally or by mistake.

Close

elda ‘of the fires’

eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire

kennings

Nirði elda handa
‘the Njǫrðr of the fires of arms ’
   = MAN

the fires of arms → ARM-RINGS
the Njǫrðr of ARM-RINGS → MAN
Close

elda ‘of the fires’

eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire

kennings

Nirði elda handa
‘the Njǫrðr of the fires of arms ’
   = MAN

the fires of arms → ARM-RINGS
the Njǫrðr of ARM-RINGS → MAN
Close

Nirði ‘the Njǫrðr’

Njǫrðr (noun m.): Njǫrðr

kennings

Nirði elda handa
‘the Njǫrðr of the fires of arms ’
   = MAN

the fires of arms → ARM-RINGS
the Njǫrðr of ARM-RINGS → MAN
Close

orm ‘of the serpent’

ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent < ormvangr (noun m.)

[4] ormvangs hvé: ‘orm u[...]s [...]’ 673b, 673bFJ, ‘ormu [...]’ 673bÞH

kennings

h… þǫp… ormvangs …
‘the … of the serpent-ground [told] ’
   = WOMAN

the serpent-ground [told] → GOLD
the … of the GOLD → WOMAN
Close

orm ‘of the serpent’

ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent < ormvangr (noun m.)

[4] ormvangs hvé: ‘orm u[...]s [...]’ 673b, 673bFJ, ‘ormu [...]’ 673bÞH

kennings

h… þǫp… ormvangs …
‘the … of the serpent-ground [told] ’
   = WOMAN

the serpent-ground [told] → GOLD
the … of the GOLD → WOMAN
Close

vangs ‘ground’

1. vangr (noun m.): field, plain < ormvangr (noun m.)

[4] ormvangs hvé: ‘orm u[...]s [...]’ 673b, 673bFJ, ‘ormu [...]’ 673bÞH

kennings

h… þǫp… ormvangs …
‘the … of the serpent-ground [told] ’
   = WOMAN

the serpent-ground [told] → GOLD
the … of the GOLD → WOMAN
Close

vangs ‘ground’

1. vangr (noun m.): field, plain < ormvangr (noun m.)

[4] ormvangs hvé: ‘orm u[...]s [...]’ 673b, 673bFJ, ‘ormu [...]’ 673bÞH

kennings

h… þǫp… ormvangs …
‘the … of the serpent-ground [told] ’
   = WOMAN

the serpent-ground [told] → GOLD
the … of the GOLD → WOMAN
Close

hvé ‘how’

hvé (adv.): how

[4] ormvangs hvé: ‘orm u[...]s [...]’ 673b, 673bFJ, ‘ormu [...]’ 673bÞH

Close

Beiði ‘The demanding’

beiðir (noun m.): demander < beiðiþrór (noun m.)

kennings

Beiði-Þrór armlinns
‘The demanding-Þrór of the arm-snake ’
   = MAN

the arm-snake → ARM-RING
The demanding-Þrór of the ARM-RING → MAN
Close

Þrór ‘Þrór’

þrór (noun m.): thriver, Þrór < beiðiþrór (noun m.)

kennings

Beiði-Þrór armlinns
‘The demanding-Þrór of the arm-snake ’
   = MAN

the arm-snake → ARM-RING
The demanding-Þrór of the ARM-RING → MAN
Close

buri ‘sons’

burr (noun m.; °; -ir): son

[6] buri kannaðisk: ‘b[...]ri[...]’ 673b

notes

[6] buri, kannaðisk: Emendations proposed by Finnur Jónsson 1887.

Close

kannaðisk ‘acknowledged’

3. kanna (verb): know, be able

[6] buri kannaðisk: ‘b[...]ri[...]’ 673b

notes

[6] buri, kannaðisk: Emendations proposed by Finnur Jónsson 1887.

Close

arm ‘of the arm’

1. armr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): arm < armlinnr (noun m.): arm-snake

kennings

Beiði-Þrór armlinns
‘The demanding-Þrór of the arm-snake ’
   = MAN

the arm-snake → ARM-RING
The demanding-Þrór of the ARM-RING → MAN
Close

arm ‘of the arm’

1. armr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): arm < armlinnr (noun m.): arm-snake

kennings

Beiði-Þrór armlinns
‘The demanding-Þrór of the arm-snake ’
   = MAN

the arm-snake → ARM-RING
The demanding-Þrór of the ARM-RING → MAN
Close

linns ‘snake’

linnr (noun m.): snake < armlinnr (noun m.): arm-snake

kennings

Beiði-Þrór armlinns
‘The demanding-Þrór of the arm-snake ’
   = MAN

the arm-snake → ARM-RING
The demanding-Þrór of the ARM-RING → MAN
Close

linns ‘snake’

linnr (noun m.): snake < armlinnr (noun m.): arm-snake

kennings

Beiði-Þrór armlinns
‘The demanding-Þrór of the arm-snake ’
   = MAN

the arm-snake → ARM-RING
The demanding-Þrór of the ARM-RING → MAN
Close

…ld… ‘…’

(non-lexical)

[8] …ld… þ…ðu: ‘[...]ld[...]þ[...]þo’ 673b, ‘[...]ld[...]rþ[...]þo’ 673bÞH, 673bFJ

notes

[8]: Instead of the first <þ> and the preceding word space, Sveinbjörn Egilsson (1833) read <rþ>, which was repeated in Skj A and B. Jón Helgason 1932-3 suggested aldýrð þegar es skýrðu ‘when [they] explained ... glorious’ but was not satisfied with aldýrð (according to the prose text, the brothers told each other alla sǫgu sem gengit hafði yfir þá ‘all the events which had happened to them’, not merely their happy memories). Another possibility which would be compatible with the legible remains of the words as described in Jón Helgason 1932-3 is aldrs bǫl þegars tǫlðu ‘when [they] told of the misfortunes of [their] life’ (Louis-Jensen 1998, 122). The conjecture in NN §3136 (ǫld es furðu tǫlðu) contains an unsatisfactory rhyme.

Close

þ…ðu ‘’

(non-lexical)

[8] …ld… þ…ðu: ‘[...]ld[...]þ[...]þo’ 673b, ‘[...]ld[...]rþ[...]þo’ 673bÞH, 673bFJ

notes

[8]: Instead of the first <þ> and the preceding word space, Sveinbjörn Egilsson (1833) read <rþ>, which was repeated in Skj A and B. Jón Helgason 1932-3 suggested aldýrð þegar es skýrðu ‘when [they] explained ... glorious’ but was not satisfied with aldýrð (according to the prose text, the brothers told each other alla sǫgu sem gengit hafði yfir þá ‘all the events which had happened to them’, not merely their happy memories). Another possibility which would be compatible with the legible remains of the words as described in Jón Helgason 1932-3 is aldrs bǫl þegars tǫlðu ‘when [they] told of the misfortunes of [their] life’ (Louis-Jensen 1998, 122). The conjecture in NN §3136 (ǫld es furðu tǫlðu) contains an unsatisfactory rhyme.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.