Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pl 55VII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 55’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 216-17.

Anonymous PoemsPlácitusdrápa
545556

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

fjǫl ‘the many’

(not checked:)
2. fjǫl (noun n.): very < fjǫlkostigr (adj.)

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

kostig ‘virtued’

(not checked:)
kostigr (adj.): splendid, virtued < fjǫlkostigr (adj.)

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

fýstisk ‘longed’

(not checked:)
fýsa (verb): desire, encourage

Close

fóstr ‘of her home’

(not checked:)
fóstr (noun n.): foster- < fóstrland (noun n.): native land

[2] fóstrlanda: ‘fost[...] landa’ 673b

Close

landa ‘land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land < fóstrland (noun n.): native land

[2] fóstrlanda: ‘fost[...] landa’ 673b

Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

stranda ‘the shores’

(not checked:)
strǫnd (noun f.; °strandar, dat. -u/-; strandir/strendr): beach, shore

[2] stranda: ‘[...]’ 673b, 673bÞH, 673bFJ, ‘branda’(?) 673bSE, ‘stranda’(?) 673bSkjA

notes

[2] stranda (gen. pl.) ‘coast’: Finnur Jónsson in Skj A claimed this reading in the ms. was temlig sikkert ‘fairly certain’, although the transcription in his 1887 edn indicates the ms. was then illegible at this point, as it is now. Sveinbjörn Egilsson read (or conjectured?) branda, but had to emend til to á vit to make sense of the text.

Close

hauka ‘of the hawks’

(not checked:)
1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

hauka ‘of the hawks’

(not checked:)
1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

hauka ‘of the hawks’

(not checked:)
1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

klifs ‘of the cliff’

(not checked:)
klif (noun n.; °-s; -): cliff

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

klifs ‘of the cliff’

(not checked:)
klif (noun n.; °-s; -): cliff

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

klifs ‘of the cliff’

(not checked:)
klif (noun n.; °-s; -): cliff

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

þás ‘after’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

hafði ‘had’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

hyr ‘of the fire’

(not checked:)
hyrr (noun m.): fire < hyrgrund (noun f.)

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

hyr ‘of the fire’

(not checked:)
hyrr (noun m.): fire < hyrgrund (noun f.)

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

grund ‘ground’

(not checked:)
grund (noun f.): earth, land < hyrgrund (noun f.)

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

sonu ‘sons’

(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son

[4] sonu: ‘so[...]’ 673b, ‘sono’ 673bÞH, 673bFJ

Close

fundna ‘found’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

Close

Fljótt ‘quickly’

(not checked:)
2. fljótr (adj.): quick

Close

fylgju ‘escort’

(not checked:)
2. fylgja (verb): follow, accompany

Close

veita ‘to give’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

Close

fen ‘of the fen’

(not checked:)
fen (noun n.; °-s; -): fen < fenglóð (noun f.)

kennings

Tróða fenglóðar
‘The stick of the fen-fire ’
   = WOMAN

the fen-fire → GOLD
The stick of the GOLD → WOMAN
Close

fen ‘of the fen’

(not checked:)
fen (noun n.; °-s; -): fen < fenglóð (noun f.)

kennings

Tróða fenglóðar
‘The stick of the fen-fire ’
   = WOMAN

the fen-fire → GOLD
The stick of the GOLD → WOMAN
Close

glóðar ‘fire’

(not checked:)
glóð (noun f.): ember < fenglóð (noun f.)

kennings

Tróða fenglóðar
‘The stick of the fen-fire ’
   = WOMAN

the fen-fire → GOLD
The stick of the GOLD → WOMAN
Close

glóðar ‘fire’

(not checked:)
glóð (noun f.): ember < fenglóð (noun f.)

kennings

Tróða fenglóðar
‘The stick of the fen-fire ’
   = WOMAN

the fen-fire → GOLD
The stick of the GOLD → WOMAN
Close

sér ‘her’

(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)

[6] sér tróða: ‘[...]a’ 673b, ‘ser troþa’ 673bSE, 673bFJ

Close

tróða ‘The stick’

(not checked:)
tróð (noun n.): thatch, roof beam, rafter

[6] sér tróða: ‘[...]a’ 673b, ‘ser troþa’ 673bSE, 673bFJ

kennings

Tróða fenglóðar
‘The stick of the fen-fire ’
   = WOMAN

the fen-fire → GOLD
The stick of the GOLD → WOMAN
Close

liðs ‘of the army’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

Close

hǫfðingja ‘commander’

(not checked:)
hǫfðingi (noun m.; °-ja; -jar): chieftain

Close

leyfðan ‘the esteemed’

(not checked:)
leyfa (verb): permit; praise

Close

Langbarða ‘of the Langobards’

(not checked:)
Langbarðr (noun m.; °; -ar): Langobard

kennings

jarðar Langbarða.
‘the land of the Langobards.’
   = Italy

the land of the Langobards. → Italy

notes

[8] til jarðar Langbarða ‘to the land of the Langobards [= Italy]’: Langbarða ‘of the Langobards’ occurs elsewhere as a determinant for periphrases referring to Italy. The extent of Lombardy in the C12th was considerably greater than today.

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

[8] til jarðar: ‘[...]’ 673b, 673bÞH, ‘til iarþar’ 673bSE, 673bFJ

notes

[8] til jarðar Langbarða ‘to the land of the Langobards [= Italy]’: Langbarða ‘of the Langobards’ occurs elsewhere as a determinant for periphrases referring to Italy. The extent of Lombardy in the C12th was considerably greater than today.

Close

jarðar ‘the land’

(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth

[8] til jarðar: ‘[...]’ 673b, 673bÞH, ‘til iarþar’ 673bSE, 673bFJ

kennings

jarðar Langbarða.
‘the land of the Langobards.’
   = Italy

the land of the Langobards. → Italy

notes

[8] til jarðar Langbarða ‘to the land of the Langobards [= Italy]’: Langbarða ‘of the Langobards’ occurs elsewhere as a determinant for periphrases referring to Italy. The extent of Lombardy in the C12th was considerably greater than today.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.