Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 50’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 212-13.
(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house
[1] Hús átti: ‘H[...]ti’ 673b, 673bÞH, ‘hus atte’(?) 673bHE, ‘Hus [...]te’ 673bFJ
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
[1] Hús átti: ‘H[...]ti’ 673b, 673bÞH, ‘hus atte’(?) 673bHE, ‘Hus [...]te’ 673bFJ
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
1. hættinn (adj.): virtuous
(not checked:)
hress (adj.; °superl. -astr): hearty
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard
(not checked:)
1. sjá (pron.; °gen. þessa dat. þessum/þeima, acc. þenna; f. sjá/þessi; n. þetta, dat. þessu/þvísa; pl. þessir): this
[2] þessum: ‘þessu’ 673bFJ
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
[3] fekk strengjar þar: ‘sek [...]giar [...]r’ 673b, ‘seks [...]engiar þar’ 673bÞH, ‘seks þuengiar er’ 673bFJ
[3, 4] fekk sér vistar ‘settled’: Emendation proposed in NN §1256, but already suggested by Sveinbjörn Egilsson (1833) in a note.
(not checked:)
strengr (noun m.; °-jar; -ir): string, rope, bow-string
[3] fekk strengjar þar: ‘sek [...]giar [...]r’ 673b, ‘seks [...]engiar þar’ 673bÞH, ‘seks þuengiar er’ 673bFJ
[3] strengjar ‘of the ribbon’: Emendation proposed by Louis-Jensen (1998). Sveinbjörn Egilsson had ‘-s engiar’ and Finnur Jónsson þvengjar (1887, remarking that <þu> is very unclear). The reading þvengjar would produce excessive alliteration (if the following word is þar) and þvengr is not found elsewhere as an element of a kenning for woman. Strengjar seems preferable, although the gen. of this word ends in -s in st. 24.
(not checked:)
þar (adv.): there
[3] fekk strengjar þar: ‘sek [...]giar [...]r’ 673b, ‘seks [...]engiar þar’ 673bÞH, ‘seks þuengiar er’ 673bFJ
(not checked:)
Þungra (noun f.): Þungra
(not checked:)
Þeópista (noun f.): [Theopista]
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
[3, 4] fekk sér vistar ‘settled’: Emendation proposed in NN §1256, but already suggested by Sveinbjörn Egilsson (1833) in a note.
(not checked:)
vist (noun f.; °-ar; -ir): abode, lodging, provisions
[3, 4] fekk sér vistar ‘settled’: Emendation proposed in NN §1256, but already suggested by Sveinbjörn Egilsson (1833) in a note.
(not checked:)
síz (conj.): since
(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304)): ground, earth
(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304)): ground, earth
(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304)): ground, earth
(not checked:)
2. firra (verb): keep (from), remove
[5] firrðisk: ‘[...]’ 673b, 673bFJ, ‘firþisc’ 673bÞH
(not checked:)
2. fránn (adj.): bright, shining < fránbaugr (noun m.)
[6] fránbaugs: ‘fran bavgs’ 673b, 673bFJ, ‘stan havgs’ 673bÞH; frán‑: ‘fran’ or ‘stan’ 673bHE
(not checked:)
2. fránn (adj.): bright, shining < fránbaugr (noun m.)
[6] fránbaugs: ‘fran bavgs’ 673b, 673bFJ, ‘stan havgs’ 673bÞH; frán‑: ‘fran’ or ‘stan’ 673bHE
(not checked:)
2. fránn (adj.): bright, shining < fránbaugr (noun m.)
[6] fránbaugs: ‘fran bavgs’ 673b, 673bFJ, ‘stan havgs’ 673bÞH; frán‑: ‘fran’ or ‘stan’ 673bHE
(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring < fránbaugr (noun m.)
[6] fránbaugs: ‘fran bavgs’ 673b, 673bFJ, ‘stan havgs’ 673bÞH
[6] -baugs ‘-ring’: Originally proposed by Finnur Jónsson (1887). Sveinbjörn Egilsson has ‘haugs’. Part of the <b> is, however, visible.
(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring < fránbaugr (noun m.)
[6] fránbaugs: ‘fran bavgs’ 673b, 673bFJ, ‘stan havgs’ 673bÞH
[6] -baugs ‘-ring’: Originally proposed by Finnur Jónsson (1887). Sveinbjörn Egilsson has ‘haugs’. Part of the <b> is, however, visible.
(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring < fránbaugr (noun m.)
[6] fránbaugs: ‘fran bavgs’ 673b, 673bFJ, ‘stan havgs’ 673bÞH
[6] -baugs ‘-ring’: Originally proposed by Finnur Jónsson (1887). Sveinbjörn Egilsson has ‘haugs’. Part of the <b> is, however, visible.
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
undinn (adj./verb p.p.): twisted
(not checked:)
undinn (adj./verb p.p.): twisted
(not checked:)
undinn (adj./verb p.p.): twisted
(not checked:)
látr (noun n.; °; dat. -um): lair
[7] látrs: ‘lat[...]s’ 673b, ‘sætes’ 673bÞH, ‘ætes’ 673bHE, ‘latrs’ 673bFJ
(not checked:)
látr (noun n.; °; dat. -um): lair
[7] látrs: ‘lat[...]s’ 673b, ‘sætes’ 673bÞH, ‘ætes’ 673bHE, ‘latrs’ 673bFJ
(not checked:)
ítr (adj.): glorious
(not checked:)
endr (adv.): formerly, once, again
(not checked:)
Plácitus (noun m.): Plácitus, Placitus
(not checked:)
sendir (noun m.): sender, distributor
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Hús átti sér hættin |
The virtuous, energetic Theopista had a house in this orchard; the Þungra <= Freyja> of the ribbon [WOMAN] settled there after the distributor of the ground of the twisted shining ring of the earth [= Miðgarðsormr > GOLD > GENEROUS MAN], the one who had once taken her from the glorious Placitus, left this life.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.