skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pl 5VII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 5’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 185.

Anonymous PoemsPlácitusdrápa
456

byskups ‘from the bishop’

1. byskup (noun m.; °-s/-(cf. [$489$]), dat. -i/-; -ar): bishop

[2] byskups: ‘by(sco)[...]’(?) 673b, byskups 673bÞH, 673bFJ

Close

þrifn ‘good fortune’

þrifnuðr (noun m.; °þrifnaðar, dat. þrifnaði): prosperity

[3] þrifn: ‘þrifn[...]’ 673b, ‘þri[...]’ 673bÞH, ‘þrif(na)’(?) 673bHE, ‘þrifnoþ’ 673bFJ

Close

ok ‘and’

3. ok (conj.): and, but; also

[5] ok tveir: ‘O[...]’ 673b, ‘oc [...]’ 673bÞH, ‘oc tueir’ 673bFJ

Close

tveir ‘two’

tveir (num. cardinal): two

[5] ok tveir: ‘O[...]’ 673b, ‘oc [...]’ 673bÞH, ‘oc tueir’ 673bFJ

Close

þýðr ‘the kindly’

þýðr (adj.): kind

kennings

þýðr prýðir lærdóms
‘the kindly adorner of learning ’
   = BISHOP

the kindly adorner of learning → BISHOP
Close

gaf ‘gave’

gefa (verb): give

[6] gaf lærdóms: ‘gøfler doms’ 673b

notes

[6, 7] gaf lærdóms ... hǫldum: Emendations proposed by Finnur Jónsson 1887.

Close

lær ‘of learning’

lær (noun n.; °-s; -): thigh < lærdómr (noun m.)

[6] gaf lærdóms: ‘gøfler doms’ 673b

kennings

þýðr prýðir lærdóms
‘the kindly adorner of learning ’
   = BISHOP

the kindly adorner of learning → BISHOP

notes

[6, 7] gaf lærdóms ... hǫldum: Emendations proposed by Finnur Jónsson 1887.

Close

dóms ‘’

dómr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): judgement; court; -dom, -ness (suffix) < lærdómr (noun m.)

[6] gaf lærdóms: ‘gøfler doms’ 673b

kennings

þýðr prýðir lærdóms
‘the kindly adorner of learning ’
   = BISHOP

the kindly adorner of learning → BISHOP

notes

[6, 7] gaf lærdóms ... hǫldum: Emendations proposed by Finnur Jónsson 1887.

Close

prýðir ‘adorner’

prýðir (noun m.): adorner

kennings

þýðr prýðir lærdóms
‘the kindly adorner of learning ’
   = BISHOP

the kindly adorner of learning → BISHOP
Close

hǫldum ‘the men’

hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man

[7] hǫldum: ‘hꜷlldo’ 673b

notes

[6, 7] gaf lærdóms ... hǫldum: Emendations proposed by Finnur Jónsson 1887.

Close

hilmis ‘of the ruler’

hilmir (noun m.): prince, protector

kennings

foldar hilmis hirð
‘court-names of the ruler of the earth’
   = HEAVEN

the ruler of the earth. → God
the court of GOD → HEAVEN
Close

hilmis ‘of the ruler’

hilmir (noun m.): prince, protector

kennings

foldar hilmis hirð
‘court-names of the ruler of the earth’
   = HEAVEN

the ruler of the earth. → God
the court of GOD → HEAVEN
Close

foldar ‘of the earth’

fold (noun f.): land

kennings

foldar hilmis hirð
‘court-names of the ruler of the earth’
   = HEAVEN

the ruler of the earth. → God
the court of GOD → HEAVEN
Close

foldar ‘of the earth’

fold (noun f.): land

kennings

foldar hilmis hirð
‘court-names of the ruler of the earth’
   = HEAVEN

the ruler of the earth. → God
the court of GOD → HEAVEN
Close

hirð ‘of the court’

hirð (noun f.; °-ar; -ir/-ar(FskB— 53‡)): retinue < hirðnafn (noun n.)

[8] hirðnǫfn: ‘hiþnøfn’ 673b

kennings

foldar hilmis hirð
‘court-names of the ruler of the earth’
   = HEAVEN

the ruler of the earth. → God
the court of GOD → HEAVEN

notes

[8] hirðnǫfn ‘court-names’: That is, names that show these persons belong to the hirð ‘court’ of God. The names Eustace, Theopista, Agapitus and Theopistus are given in the next st., where they all contribute to aðalhendingar. The latinate forms in Pl are closer to the Lat. prose text and version A of the saga than they are to version C (Louis-Jensen 1998, cxviii). Cf. also the use of another hirð- cpd in connection with God in st. 7/8.

Close

nǫfn ‘names’

nafn (noun n.; °-s; *-): name < hirðnafn (noun n.)

[8] hirðnǫfn: ‘hiþnøfn’ 673b

notes

[8] hirðnǫfn ‘court-names’: That is, names that show these persons belong to the hirð ‘court’ of God. The names Eustace, Theopista, Agapitus and Theopistus are given in the next st., where they all contribute to aðalhendingar. The latinate forms in Pl are closer to the Lat. prose text and version A of the saga than they are to version C (Louis-Jensen 1998, cxviii). Cf. also the use of another hirð- cpd in connection with God in st. 7/8.

Close

skírðusk ‘were baptised’

skíra (verb): baptise, purify

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.