Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 48’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 211.
(not checked:)
ferð (noun f.; °-ar; -ir/-arMork 196¹²)): host, journey < herferð (noun f.): military campaign
(not checked:)
2. reka (verb): drive, force
(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh
[1] harðan: ‘h[...]þan’ 673b, ‘harþan’ 673bÞH, 673bFJ
(not checked:)
hyrr (noun m.): fire < hyrþróttr (noun m.)
(not checked:)
hyrr (noun m.): fire < hyrþróttr (noun m.)
(not checked:)
2. Þróttr (noun m.): Þróttr < hyrþróttr (noun m.)
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
styrr (noun m.; °dat. -): battle
(not checked:)
flótti (noun m.): flight, fleeing
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon
(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly
(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly
(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. eyða (verb; °-dd-): destroy
[3] eyddi: ‘[...]de’ 673b, ‘eydde’ 673bSE, 673bFJ, ‘rydde’ 673bÞH
(not checked:)
eir (noun f.): mercy < eirlauss (adj.): ruthlessly
(not checked:)
lauss (adj.; °compar. lausari): loose, free, without < eirlauss (adj.): ruthlessly
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
rán (noun n.; °-s; -): plunder, plundering
[5] þats réðu: ‘þat[...]’ 673b, 673bÞH, ‘þat er reþo’(?) 673bSE, ‘þat es reþo’ 673bFJ
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
[5] þats réðu: ‘þat[...]’ 673b, 673bÞH, ‘þat er reþo’(?) 673bSE, ‘þat es reþo’ 673bFJ
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim < randlinnr (noun m.)
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim < randlinnr (noun m.)
(not checked:)
linnr (noun m.): snake < randlinnr (noun m.)
(not checked:)
linnr (noun m.): snake < randlinnr (noun m.)
(not checked:)
stafr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): staff, post, stave, stick
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
gjald (noun n.): payment, reward, return
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
[7] vildi: ‘[...]lde’ 673b, ‘vildi’(?) 673bSE, ‘vallde’ 673bÞH, ‘valde’ 673bFJ
(not checked:)
gjalfr (noun n.; °-s): surge, waves < gjalfrhestr (noun m.)
[8] gjalfrhests: ‘giafr hestc’ 673b, 673bFJ, ‘giafr betsc’ 673bÞH
(not checked:)
gjalfr (noun n.; °-s): surge, waves < gjalfrhestr (noun m.)
[8] gjalfrhests: ‘giafr hestc’ 673b, 673bFJ, ‘giafr betsc’ 673bÞH
(not checked:)
hestr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): horse, stallion < gjalfrhestr (noun m.)
[8] gjalfrhests: ‘giafr hestc’ 673b, 673bFJ, ‘giafr betsc’ 673bÞH
(not checked:)
hestr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): horse, stallion < gjalfrhestr (noun m.)
[8] gjalfrhests: ‘giafr hestc’ 673b, 673bFJ, ‘giafr betsc’ 673bÞH
(not checked:)
metandi (noun m.; °; -endr): valuer
(not checked:)
2. festa (verb): fasten, betrothe, promise
[8] festu: ‘(f)esto’(?) 673b, 673bFJ, ‘lesto’ 673bÞH
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Herferðar rak harðan |
The Þróttr <= Óðinn> of the fire of the assembly of spears [(lit. ‘fire-Þróttr of the assembly of spears’) BATTLE > SWORD > WARRIOR] vigorously pursued the retreat of the troops in battle and mercilessly harried their districts, until the appraisers of the sea-stallion [SHIP > SEAFARERS] fixed such compensation as God’s retainer [HOLY MAN] wished for the pillaging, which the staves of the shield-serpent [SWORD > WARRIORS] had committed.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.