skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pl 47VII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 47’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 210-11.

Anonymous PoemsPlácitusdrápa
464748

hranna ‘of the waves’

hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave

[1] hranna: ‘h[...]ɴa’ 673b, ‘hraɴa’ 673bÞH

kennings

Hranna hyrbrjótr
‘fire-destroyer of the waves’
   = GENEROUS MAN

the fire of the waves → GOLD
The destroyer of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

hranna ‘of the waves’

hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave

[1] hranna: ‘h[...]ɴa’ 673b, ‘hraɴa’ 673bÞH

kennings

Hranna hyrbrjótr
‘fire-destroyer of the waves’
   = GENEROUS MAN

the fire of the waves → GOLD
The destroyer of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

hyr ‘of the fire’

hyrr (noun m.): fire < hyrbrjótr (noun m.): fire-breaker

[2] hyrbrjótr liði: ‘hyr[...]iþe’ 673b, ‘hyr[...]e’ 673bÞH, ‘hyr(briotr) liþe’(?) 673bFJ

kennings

Hranna hyrbrjótr
‘fire-destroyer of the waves’
   = GENEROUS MAN

the fire of the waves → GOLD
The destroyer of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

hyr ‘of the fire’

hyrr (noun m.): fire < hyrbrjótr (noun m.): fire-breaker

[2] hyrbrjótr liði: ‘hyr[...]iþe’ 673b, ‘hyr[...]e’ 673bÞH, ‘hyr(briotr) liþe’(?) 673bFJ

kennings

Hranna hyrbrjótr
‘fire-destroyer of the waves’
   = GENEROUS MAN

the fire of the waves → GOLD
The destroyer of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

brjótr ‘The destroyer’

brjótr (noun m.): breaker < hyrbrjótr (noun m.): fire-breaker

[2] hyrbrjótr liði: ‘hyr[...]iþe’ 673b, ‘hyr[...]e’ 673bÞH, ‘hyr(briotr) liþe’(?) 673bFJ

kennings

Hranna hyrbrjótr
‘fire-destroyer of the waves’
   = GENEROUS MAN

the fire of the waves → GOLD
The destroyer of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

liði ‘host’

lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

[2] hyrbrjótr liði: ‘hyr[...]iþe’ 673b, ‘hyr[...]e’ 673bÞH, ‘hyr(briotr) liþe’(?) 673bFJ

Close

í ‘in’

í (prep.): in, into

[3] í: ok 673b

notes

[3] í ‘in’: Emendation proposed by Louis-Jensen 1998. Finnur retained the ms. ok, but sókn needs a prep. Kock (NN §§1255, 2493A) suggested at.

Close

kn ‘battle’

sókn (noun f.; °-ar; -ir): attack, fight

[3] kn: ‘so[...]’ 673b

Close

fremja ‘distinguish’

fremja (verb): advance, perform

[3] fremja: ‘f[...]emia’ 673b, ‘[...]mia’ 673bÞH, ‘fremia’ 673bFJ

Close

Plácitus ‘Plácitus’

Plácitus (noun m.): Plácitus, Placitus

[4] Plácitus: ‘placit’ abbreviation not visible 673b, ‘placitus’ 673bÞH, 673bFJ

Close

miklu ‘a great’

mikill (adj.; °mikinn): great, large

[4] miklu: ‘m[...]’ 673b, ‘mikli’ or ‘mikla’ 673bSE, ‘[...]’ 673bÞH, ‘miklō’ 673bFJ

Close

stóð ‘issued’

standa (verb): stand

Close

angrs ‘of sin’

2. angr (noun n.): grief, sin

kennings

hegni angrs;
‘the suppressor of sin; ’
   = HOLY MAN

the suppressor of sin; → HOLY MAN
Close

hegni ‘the suppressor’

hegnir (noun m.): punisher

kennings

hegni angrs;
‘the suppressor of sin; ’
   = HOLY MAN

the suppressor of sin; → HOLY MAN
Close

ulf ‘the wolf’

1. ulfr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): wolf < ulfgœðandi (noun m.)

kennings

ulfgœðendr
‘the wolf-feeders ’
   = WARRIORS

the wolf-feeders → WARRIORS
Close

gœðendr ‘feeders’

gœðandi (noun m.): [feeders, increaser] < ulfgœðandi (noun m.)

kennings

ulfgœðendr
‘the wolf-feeders ’
   = WARRIORS

the wolf-feeders → WARRIORS
Close

flœðu ‘fled’

flœja (verb): flee

Close

þegn ‘retainer’

þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin

kennings

þegn goðs
‘God’s retainer ’
   = HOLY MAN

God’s retainer → HOLY MAN
Close

goðs ‘God’s’

1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God

kennings

þegn goðs
‘God’s retainer ’
   = HOLY MAN

God’s retainer → HOLY MAN
Close

gagni ‘the victory’

1. gagn (noun n.): victory

[7] gagni: ‘g[...]gne’ 673b, ‘gegne’ 673bÞH, 673bFJ

Close

gr ‘the battle’

gunnr (noun f.): battle

[8] gr: ‘gavtr’ 673b

Close

ráða ‘to gain’

ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

[8] ráða: ‘[...]aþa’ 673b, ‘raþa’ 673bÞH

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[5-8]: The wording of this helmingr is much closer to the C text of the prose saga than to the Lat. and A texts (Louis-Jensen 1998, cxxv).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.