Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 45’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 209.
[1] þá réð kenna ‘then recognised’: Finnur Jónsson (1887) claimed to be able to read ‘þa reþ’, but in Skj A marked all but the last letter as unclear.
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
[1] Þá réð: ‘[...]’ 673b, 673bÞH, ‘þa reþ’ 673bFJ
[1] þá réð kenna ‘then recognised’: Finnur Jónsson (1887) claimed to be able to read ‘þa reþ’, but in Skj A marked all but the last letter as unclear.
(not checked:)
brim (noun n.): surf
(not checked:)
brim (noun n.): surf
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
1. blakkr (noun m.): horse < blakkrennandi (noun m.)
(not checked:)
1. blakkr (noun m.): horse < blakkrennandi (noun m.)
(not checked:)
2. rennandi (noun m.): runner, driver < blakkrennandi (noun m.)
(not checked:)
kenna (verb): know, teach
[1] þá réð kenna ‘then recognised’: Finnur Jónsson (1887) claimed to be able to read ‘þa reþ’, but in Skj A marked all but the last letter as unclear.
(not checked:)
skíð (noun n.; °; -): ski
[3] skíðs at skreytendr: ‘[...]aeytendr’ 673b, 673bÞH, ‘sk[...]skr aeytendr’ 673bFJ
[3] skíðs ‘of the ski’: Emendation proposed by Lindquist 1928.
(not checked:)
skíð (noun n.; °; -): ski
[3] skíðs at skreytendr: ‘[...]aeytendr’ 673b, 673bÞH, ‘sk[...]skr aeytendr’ 673bFJ
[3] skíðs ‘of the ski’: Emendation proposed by Lindquist 1928.
(not checked:)
4. at (conj.): that
[3] skíðs at skreytendr: ‘[...]aeytendr’ 673b, 673bÞH, ‘sk[...]skr aeytendr’ 673bFJ
(not checked:)
skreytandi (noun m.): adorner
[3] skíðs at skreytendr: ‘[...]aeytendr’ 673b, 673bÞH, ‘sk[...]skr aeytendr’ 673bFJ
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
(not checked:)
skokkr (noun m.): bottom-board
(not checked:)
skokkr (noun m.): bottom-board
(not checked:)
stórr (adj.): large, great < stórmenni (noun n.)
(not checked:)
menni (noun n.): -men < stórmenni (noun n.)
(not checked:)
þokkr (noun m.): thought, disposition
[4] þokka: ‘[...]ca’ 673b, ‘[...]’ 673bÞH, ‘þocka’ 673bFJ
(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly
[5] Þings: ‘þi[...]’ 673b, ‘[...]’ 673bÞH, ‘þings’ 673bFJ
[5] þings ‘of the assembly’: While the transcripts of ÞH and HE could not make out any letters at this point, Sveinbjörn reconstructed the word on the basis of the alliteration and skothending. Finnur’s 1887 transcription, however, claims to read the whole word.
(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly
[5] Þings: ‘þi[...]’ 673b, ‘[...]’ 673bÞH, ‘þings’ 673bFJ
[5] þings ‘of the assembly’: While the transcripts of ÞH and HE could not make out any letters at this point, Sveinbjörn reconstructed the word on the basis of the alliteration and skothending. Finnur’s 1887 transcription, however, claims to read the whole word.
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior
(not checked:)
2. þrár (adj.): defiant, tenacious < þráhvetjandi (noun m.)
(not checked:)
-hvetjandi (noun m.): [inciter] < þráhvetjandi (noun m.)
[6] ‑hvetjandi: ‘‑hevetiande’ 673b
(not checked:)
setja (verb): place, set, establish
[6] setja: ‘[...]’ 673b, 673bÞH, ‘setia’ 673bFJ
(not checked:)
sókn (noun f.; °-ar; -ir): attack, fight
(not checked:)
sókn (noun f.; °-ar; -ir): attack, fight
(not checked:)
sókn (noun f.; °-ar; -ir): attack, fight
(not checked:)
1. fránn (noun m.): snake(?)
(not checked:)
1. fránn (noun m.): snake(?)
(not checked:)
1. fránn (noun m.): snake(?)
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
[7] sína: ‘syna’ 673b
(not checked:)
sveit (noun f.; °-ar; -ir): host, company
[8] þás ‘which’: Emendation proposed by Finnur Jónsson 1887. — [8] þás vas œzt teiti ‘which was foremost in high spirits’: Reading suggested by Jón Helgason (1932-3, 159).
[8] þás ‘which’: Emendation proposed by Finnur Jónsson 1887. — [8] þás vas œzt teiti ‘which was foremost in high spirits’: Reading suggested by Jón Helgason (1932-3, 159).
(not checked:)
œðri (adj. comp.): nobler, higher
[8] þás vas œzt teiti ‘which was foremost in high spirits’: Reading suggested by Jón Helgason (1932-3, 159).
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[8] þás vas œzt teiti ‘which was foremost in high spirits’: Reading suggested by Jón Helgason (1932-3, 159).
(not checked:)
teiti (noun f.): cheerfulness
[8] teiti: ‘[...]i’ 673b, ‘[...]’ 673bÞH, ‘teiti’ 673bFJ
[8] þás vas œzt teiti ‘which was foremost in high spirits’: Reading suggested by Jón Helgason (1932-3, 159).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Þá réð brims á brœðrum |
The driver of the horse of the surf [(lit. ‘horse-driver of the surf’) SHIP > SEAFARER] then recognised in the brothers that the adorners of the ski of the deck-plank [SHIP > SEAFARERS] had the disposition of great men. The eager inciter of the assembly of the serpent of attack [SWORD > BATTLE > WARRIOR] had these men placed in his own company, which was foremost in high spirits.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.