Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 40’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 205-6.
(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
beiðir (noun m.): demander
(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire < brandél (noun n.): sword-storm
[2] brandéls: ‘br[...]e[...]s’ 673b, ‘br[...]egs’ 673bÞH, ‘bran[...]e[...]s’ 673bFJ
(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire < brandél (noun n.): sword-storm
[2] brandéls: ‘br[...]e[...]s’ 673b, ‘br[...]egs’ 673bÞH, ‘bran[...]e[...]s’ 673bFJ
(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm < brandél (noun n.): sword-storm
[2] brandéls: ‘br[...]e[...]s’ 673b, ‘br[...]egs’ 673bÞH, ‘bran[...]e[...]s’ 673bFJ
(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm < brandél (noun n.): sword-storm
[2] brandéls: ‘br[...]e[...]s’ 673b, ‘br[...]egs’ 673bÞH, ‘bran[...]e[...]s’ 673bFJ
(not checked:)
1. megin (noun n.; °-s, dat. magni/megni/megin(HirðB 398¹⁹); -): might, strength; very < meginvandla (adv.)
(not checked:)
vandla (adv.): completely, skilfully < meginvandla (adv.)
(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think
(not checked:)
mildi (noun f.): generosity, mercy
(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected
[3] mætan: ‘mæ[...]’ 673b, ‘mæra’ 673bÞH, ‘metan’ 673bFJ
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
Plácitus (noun m.): Plácitus, Placitus
(not checked:)
kenna (verb): know, teach
(not checked:)
2. unz (conj.): until
(not checked:)
hyrr (noun m.): fire < hyrþróttr (noun m.)
(not checked:)
hyrr (noun m.): fire < hyrþróttr (noun m.)
(not checked:)
2. Þróttr (noun m.): Þróttr < hyrþróttr (noun m.)
[5] ‑Þróttar: ‘þrotta[...]’ 673b, ‘þrottar’ 673bÞH, 673bFJ
(not checked:)
hitta (verb): meet, encounter
(not checked:)
2. hjaldr (noun n.): battle < hjaldrserkr (noun m.)
(not checked:)
2. hjaldr (noun n.): battle < hjaldrserkr (noun m.)
(not checked:)
2. hjaldr (noun n.): battle < hjaldrserkr (noun m.)
(not checked:)
1. serkr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir): shirt < hjaldrserkr (noun m.)
(not checked:)
1. serkr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir): shirt < hjaldrserkr (noun m.)
(not checked:)
1. serkr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir): shirt < hjaldrserkr (noun m.)
(not checked:)
1. hodd (noun f.): gold, treasure < hoddsendir (noun m.)
(not checked:)
sendir (noun m.): sender, distributor < hoddsendir (noun m.)
(not checked:)
3. réttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): right, straight, direct
(not checked:)
kenna (verb): know, teach
[8] kenndan: ‘[...]endan’ 673b, ‘kendan’ 673bFJ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Hugðu brœðr at beiði |
The brothers considered carefully the demander of the sword-storm [BATTLE > WARRIOR] — the men thought they recognised Plácitus, renowned for generosity [or piety] —, until the Þróttar <= Óðinn> of the fire of the war-shirt [(lit. ‘the fire-Þróttar of the war shirt’) MAIL-SHIRT > SWORD > WARRIORS] met … they had correctly recognised the gold-distributor [GENEROUS MAN].
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.