Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 37’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 204.
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
(not checked:)
1. kraftr (noun m.; °-s, dat. -i/- ; -ar): power
[1] krapti ‘with power’: Or possibly ‘with virtue’
(not checked:)
prýða (verb): adorn
(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ
[2] Krists: ‘crist’ 673b
(not checked:)
rǫdd (noun f.; °raddar, dat. -/u; raddir): voice
(not checked:)
1. ari (noun m.; °-a; -ar): eagle
[2] ara: ‘[...]ra’ 673b, 673bFJ, ‘ata’ 673bÞH
(not checked:)
nistir (noun m.): feeder
[2] nisti: ‘nist[...]’ 673b, ‘niste’ 673bÞH, ‘nister’ 673bFJ
(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²); -ir): glory
(not checked:)
hitta (verb): meet, encounter
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
dyggr (adj.; °dyggvan/dyggan; compar. -vari/-ari/-ri, superl. -vastr/-astr/-str): trustworthy
[4] skal*a ‘shall not’: Emendation proposed by Finnur Jónsson 1887. Cf. Nj 1875-8, II, 51-2.
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
hryggja (verb): distress
(not checked:)
1. tíð (noun f.; °-ar; -ir): time
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
sókn (noun f.; °-ar; -ir): attack, fight
(not checked:)
sókn (noun f.; °-ar; -ir): attack, fight
(not checked:)
2. seiðr (noun m.): coalfish
[5] seiða (gen. pl.) ‘of the fish’: Seiðr is a saithe or coalfish.
(not checked:)
2. seiðr (noun m.): coalfish
[5] seiða (gen. pl.) ‘of the fish’: Seiðr is a saithe or coalfish.
(not checked:)
sendir (noun m.): sender, distributor
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand
(not checked:)
4. en (conj.): than
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
2. finna (verb): find, meet
(not checked:)
1. auðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-): wealth
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -): honour
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
neyð (noun f.; °dat. -): need, distress
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Kvaddi krapti prýddan |
The voice of Christ spoke to the feeder of the eagle [WARRIOR], adorned with power: ‘You shall not now be sorrowful; the noble glory of the Lord will come upon you. The time is yet to come for you, mover of the fish of attack [SWORD > WARRIOR], which will bring you riches and honour instead of affliction’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.