Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pl 30VII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 30’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 200.

Anonymous PoemsPlácitusdrápa
293031

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

rekka ‘of poor men’

(not checked:)
rekkr (noun m.; °; -ar): man, champion

Close

gaf ‘gave’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

Þvinnils ‘of Þvinnill’

(not checked:)
Þvinnill (noun m.): Þvinnill

[2] Þvinnils: ‘þuɴils’ 673b

kennings

Þvinnils víðrar foldar vigg-Baldr
‘horse-Baldr of the wide land of Þvinnill’
   = SEAFARER

the wide land of Þvinnill → SEA
the horse of the SEA → SHIP
the Baldr of the SHIP → SEAFARER

notes

[2] Þvinnils ‘of Þvinnill’: Emendation proposed by Konráð Gíslason (and Eiríkur Jónsson 1875-89, II). Sveinbjörn Egilsson emended to *þynnils, although it is unclear what this word should mean.

Close

Þvinnils ‘of Þvinnill’

(not checked:)
Þvinnill (noun m.): Þvinnill

[2] Þvinnils: ‘þuɴils’ 673b

kennings

Þvinnils víðrar foldar vigg-Baldr
‘horse-Baldr of the wide land of Þvinnill’
   = SEAFARER

the wide land of Þvinnill → SEA
the horse of the SEA → SHIP
the Baldr of the SHIP → SEAFARER

notes

[2] Þvinnils ‘of Þvinnill’: Emendation proposed by Konráð Gíslason (and Eiríkur Jónsson 1875-89, II). Sveinbjörn Egilsson emended to *þynnils, although it is unclear what this word should mean.

Close

Þvinnils ‘of Þvinnill’

(not checked:)
Þvinnill (noun m.): Þvinnill

[2] Þvinnils: ‘þuɴils’ 673b

kennings

Þvinnils víðrar foldar vigg-Baldr
‘horse-Baldr of the wide land of Þvinnill’
   = SEAFARER

the wide land of Þvinnill → SEA
the horse of the SEA → SHIP
the Baldr of the SHIP → SEAFARER

notes

[2] Þvinnils ‘of Þvinnill’: Emendation proposed by Konráð Gíslason (and Eiríkur Jónsson 1875-89, II). Sveinbjörn Egilsson emended to *þynnils, although it is unclear what this word should mean.

Close

vigg ‘of the horse’

(not checked:)
viggr (noun m.): horse < viggbaldr (noun m.)

kennings

Þvinnils víðrar foldar vigg-Baldr
‘horse-Baldr of the wide land of Þvinnill’
   = SEAFARER

the wide land of Þvinnill → SEA
the horse of the SEA → SHIP
the Baldr of the SHIP → SEAFARER
Close

vigg ‘of the horse’

(not checked:)
viggr (noun m.): horse < viggbaldr (noun m.)

kennings

Þvinnils víðrar foldar vigg-Baldr
‘horse-Baldr of the wide land of Þvinnill’
   = SEAFARER

the wide land of Þvinnill → SEA
the horse of the SEA → SHIP
the Baldr of the SHIP → SEAFARER
Close

Baldr ‘the Baldr’

(not checked:)
Baldr (noun m.): [Baldr, Baldur] < viggbaldr (noun m.)

kennings

Þvinnils víðrar foldar vigg-Baldr
‘horse-Baldr of the wide land of Þvinnill’
   = SEAFARER

the wide land of Þvinnill → SEA
the horse of the SEA → SHIP
the Baldr of the SHIP → SEAFARER
Close

víðrar ‘of the wide’

(not checked:)
víðr (adj.): far

kennings

Þvinnils víðrar foldar vigg-Baldr
‘horse-Baldr of the wide land of Þvinnill’
   = SEAFARER

the wide land of Þvinnill → SEA
the horse of the SEA → SHIP
the Baldr of the SHIP → SEAFARER
Close

víðrar ‘of the wide’

(not checked:)
víðr (adj.): far

kennings

Þvinnils víðrar foldar vigg-Baldr
‘horse-Baldr of the wide land of Þvinnill’
   = SEAFARER

the wide land of Þvinnill → SEA
the horse of the SEA → SHIP
the Baldr of the SHIP → SEAFARER
Close

víðrar ‘of the wide’

(not checked:)
víðr (adj.): far

kennings

Þvinnils víðrar foldar vigg-Baldr
‘horse-Baldr of the wide land of Þvinnill’
   = SEAFARER

the wide land of Þvinnill → SEA
the horse of the SEA → SHIP
the Baldr of the SHIP → SEAFARER
Close

foldar ‘land’

(not checked:)
fold (noun f.): land

[3] foldar: ‘f[...]dar’ 673b, 673bFJ, foldar 673bÞH

kennings

Þvinnils víðrar foldar vigg-Baldr
‘horse-Baldr of the wide land of Þvinnill’
   = SEAFARER

the wide land of Þvinnill → SEA
the horse of the SEA → SHIP
the Baldr of the SHIP → SEAFARER
Close

foldar ‘land’

(not checked:)
fold (noun f.): land

[3] foldar: ‘f[...]dar’ 673b, 673bFJ, foldar 673bÞH

kennings

Þvinnils víðrar foldar vigg-Baldr
‘horse-Baldr of the wide land of Þvinnill’
   = SEAFARER

the wide land of Þvinnill → SEA
the horse of the SEA → SHIP
the Baldr of the SHIP → SEAFARER
Close

foldar ‘land’

(not checked:)
fold (noun f.): land

[3] foldar: ‘f[...]dar’ 673b, 673bFJ, foldar 673bÞH

kennings

Þvinnils víðrar foldar vigg-Baldr
‘horse-Baldr of the wide land of Þvinnill’
   = SEAFARER

the wide land of Þvinnill → SEA
the horse of the SEA → SHIP
the Baldr of the SHIP → SEAFARER
Close

sér ‘for himself’

(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)

Close

merkði ‘he had set aside’

(not checked:)
merkja (verb): mark, signify

Close

helt ‘held’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

Close

lundr ‘tree’

(not checked:)
1. lundr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ar): grove, tree

kennings

ttnæfr lundr linnvengis
‘The virtuous tree of the serpent-ground ’
   = MAN

the serpent-ground → GOLD
The virtuous tree of the GOLD → MAN
Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

leynði ‘concealed’

(not checked:)
1. leyna (verb): hide, conceal

Close

linn ‘of the serpent’

(not checked:)
linnr (noun m.): snake < linnvengi (noun n.)

kennings

ttnæfr lundr linnvengis
‘The virtuous tree of the serpent-ground ’
   = MAN

the serpent-ground → GOLD
The virtuous tree of the GOLD → MAN
Close

linn ‘of the serpent’

(not checked:)
linnr (noun m.): snake < linnvengi (noun n.)

kennings

ttnæfr lundr linnvengis
‘The virtuous tree of the serpent-ground ’
   = MAN

the serpent-ground → GOLD
The virtuous tree of the GOLD → MAN
Close

vengis ‘ground’

(not checked:)
vengi (noun n.): land, field < linnvengi (noun n.)

kennings

ttnæfr lundr linnvengis
‘The virtuous tree of the serpent-ground ’
   = MAN

the serpent-ground → GOLD
The virtuous tree of the GOLD → MAN
Close

vengis ‘ground’

(not checked:)
vengi (noun n.): land, field < linnvengi (noun n.)

kennings

ttnæfr lundr linnvengis
‘The virtuous tree of the serpent-ground ’
   = MAN

the serpent-ground → GOLD
The virtuous tree of the GOLD → MAN
Close

trú ‘faith’

(not checked:)
trú (noun f.; °-ar): faith, belief

Close

hlunn ‘of the launching-roller’

(not checked:)
hlunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): roller < hlunndýr (noun n.)

[7] hlunnrs: ‘hlvɴ dv[...]s’ 673b, ‘hlyra dyrs’ 673bÞH, ‘hlvɴ dvrs’ 673bFJ

kennings

heiðna runna hlunndýrs,
‘from the heathen trees of the animal of the launching-roller,’
   = SEAFARER

the animal of the launching-roller, → SHIP
from the heathen trees of the SHIP → SEAFARER
Close

hlunn ‘of the launching-roller’

(not checked:)
hlunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): roller < hlunndýr (noun n.)

[7] hlunnrs: ‘hlvɴ dv[...]s’ 673b, ‘hlyra dyrs’ 673bÞH, ‘hlvɴ dvrs’ 673bFJ

kennings

heiðna runna hlunndýrs,
‘from the heathen trees of the animal of the launching-roller,’
   = SEAFARER

the animal of the launching-roller, → SHIP
from the heathen trees of the SHIP → SEAFARER
Close

rs ‘of the animal’

(not checked:)
1. dýr (noun n.; °-s (spec.: dyʀiɴs KonrA 66⁴‡, etc., cf. Seip 1955 188-189); -): animal < hlunndýr (noun n.)

[7] hlunnrs: ‘hlvɴ dv[...]s’ 673b, ‘hlyra dyrs’ 673bÞH, ‘hlvɴ dvrs’ 673bFJ

kennings

heiðna runna hlunndýrs,
‘from the heathen trees of the animal of the launching-roller,’
   = SEAFARER

the animal of the launching-roller, → SHIP
from the heathen trees of the SHIP → SEAFARER
Close

rs ‘of the animal’

(not checked:)
1. dýr (noun n.; °-s (spec.: dyʀiɴs KonrA 66⁴‡, etc., cf. Seip 1955 188-189); -): animal < hlunndýr (noun n.)

[7] hlunnrs: ‘hlvɴ dv[...]s’ 673b, ‘hlyra dyrs’ 673bÞH, ‘hlvɴ dvrs’ 673bFJ

kennings

heiðna runna hlunndýrs,
‘from the heathen trees of the animal of the launching-roller,’
   = SEAFARER

the animal of the launching-roller, → SHIP
from the heathen trees of the SHIP → SEAFARER
Close

heiðna ‘from the heathen’

(not checked:)
heiðinn (adj.): heathen

kennings

heiðna runna hlunndýrs,
‘from the heathen trees of the animal of the launching-roller,’
   = SEAFARER

the animal of the launching-roller, → SHIP
from the heathen trees of the SHIP → SEAFARER
Close

runna ‘trees’

(not checked:)
runnr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): bush, tree

kennings

heiðna runna hlunndýrs,
‘from the heathen trees of the animal of the launching-roller,’
   = SEAFARER

the animal of the launching-roller, → SHIP
from the heathen trees of the SHIP → SEAFARER
Close

tt ‘’

(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high < háttnæfr (adj.)

[8] ttnæfr: ‘hactnæfr’ 673b, 673bÞH, ‘hattnæfr’ 673bFJ

kennings

ttnæfr lundr linnvengis
‘The virtuous tree of the serpent-ground ’
   = MAN

the serpent-ground → GOLD
The virtuous tree of the GOLD → MAN
Close

næfr ‘The virtuous’

(not checked:)
2. næfr (adj.): [virtuous] < háttnæfr (adj.)

[8] ttnæfr: ‘hactnæfr’ 673b, 673bÞH, ‘hattnæfr’ 673bFJ

kennings

ttnæfr lundr linnvengis
‘The virtuous tree of the serpent-ground ’
   = MAN

the serpent-ground → GOLD
The virtuous tree of the GOLD → MAN
Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

sôttum ‘to his agreements’

(not checked:)
sátt (noun f.; °-ar; -ir): settlement

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The wording of this st. corresponds very closely to the C text of the prose saga (Louis-Jensen 1998, cxxiv), except for the kennings, while the Lat. and A texts state only that Plácitus took his wages, and do not refer to his giving of alms or his concealing his Christian faith from heathens.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.