Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pl 3VII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 3’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 183-4.

Anonymous PoemsPlácitusdrápa
234

‘Beiðir, segðu ok brúði’,
byrskríns, ‘sonum þínum,
ǫll vilk yðr’, kvað stillir,
‘ormstalls, í trú kalla.
Hyrsløngvir, kom hingat
hvalranns, um dag annan;
þá munk yðr, þats *…
yfir þegjum nú — segja’.

‘{Beiðir {ormstalls}}, segðu sonum þínum ok brúði’, kvað {stillir {byrskríns}}, ‘vilk kalla yðr ǫll í trú. {{{Hvalranns} hyr}sløngvir}, kom hingat um annan dag; munk þá segja yðr, þats *…; yfir þegjum nú’.

‘{Demander {of the serpent-lair}} [GOLD > MAN], tell your sons and wife’, said {the ruler {of the wind-shrine}} [SKY/HEAVEN > = God], ‘I will call you all to the faith. {Flinger {of the fire {of the whale-house}}} [(lit. ‘fire-flinger of the whale-house’) SEA > GOLD > GENEROUS MAN], come here tomorrow; I will then tell you about that which ...; we are [I am] silent now about [it]’.

Mss: 673b(1r)

Readings: [1] Beiðir: ‘Bei[...]’ 673b, ‘Beiþ’ 673bÞH    [2] byrskríns: ‘byrscrns’ 673b    [5] ‑sløngvir: ‘sclavgvir’ 673b    [6] um: ‘[...]’ 673b    [7, 8] *… yfir: ‘høf[...] hvfer’ 673b, ‘þof n vfer’ 673bFJ

Editions: Skj AI, 608, Skj BI, 607, Skald I, 295-6, NN §2490; Sveinbjörn Egilsson 1833, 12, 40, Finnur Jónsson 1887, 230, Jón Helgason 1932-3, 151, Louis-Jensen 1998, 94.

Notes: [All]: On verbal correspondences between this st. and the A and C versions of the prose text, see Louis-Jensen 1998, cxvii. — [6] um: Supplied by Finnur Jónsson (1887). Skj B has ‘of’. — [7-8] ... yfir ‘... about [it]’: Sveinbjörn Egilsson (1833) emended ms. ‘høf.. hvfer’ to ófir, supposedly a variant of váfir (yfir) ‘is imminent, threatens’. Finnur Jónsson read ‘þof..n vfer’ (1887) and later ‘þof..r yfer’ (Skj A), but in Skj B he followed Sveinbjörn in emending the word to ófir and connecting it with yfir. Jón Helgason (1932-3) accepted the older reading ‘høf..’ and explained the <h> in ‘hvfer’ (=yfir) at the beginning of the following l. as an attempt to restore alliteration which had been disturbed by the evidently intrusive ‘h’ in ‘høf..’. While doubting the existence of the form ófir = váfir, Jón offered no alternative explanation. It seems at least as likely that yfir should belong with þegja to form the expression þegja yfir e-u ‘keep silent about something’. Kock suggested høfum = œfum (from Low German oven ‘exercise, do’ [NN §2490]), but one does not expect a Low German loan-word in a text of this date.

References

  1. Bibliography
  2. Skj A = Finnur Jónsson, ed. 1912-15a. Den norsk-islandske skjaldedigtning. A: Tekst efter håndskrifterne. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1967. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  4. Sveinbjörn Egilsson, ed. 1833. Brot af Placidus-drápu. Bessastaðir: Helgi Helgason.
  5. Jón Helgason. 1932-3. ‘Til skjaldedigtningen’. APS 7, 150-68.
  6. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  7. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  8. Finnur Jónsson, ed. 1887. ‘Plácítúsdrápa’. In Opuscula Philologica: Mindre Afhandlinger, 210-64.
  9. Louis-Jensen, Jonna, ed. 1998. ‘Plácitus drápa’. In Tucker 1998, 89-130.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.