Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 29’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 199-200.
(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle < morðsól (noun f.)
(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle < morðsól (noun f.)
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun < morðsól (noun f.)
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun < morðsól (noun f.)
(not checked:)
víkja (verb): turn
(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter
(not checked:)
meiðir (noun m.): destroyer, harmer
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
leið (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir/-ar): path, way
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
rammr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): mighty
(not checked:)
rammr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): mighty
(not checked:)
hǫtuðr (noun m.): hater
(not checked:)
rekkr (noun m.; °; -ar): man, champion
(not checked:)
rekkr (noun m.; °; -ar): man, champion
(not checked:)
róg (noun n.; °-s): strife, slander
(not checked:)
róg (noun n.; °-s): strife, slander
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
þorp (noun n.; °-s; -): village
(not checked:)
3. ór (prep.): out of
(not checked:)
skógr (noun m.; °-ar/-s, dat. -i; -ar): forest
(not checked:)
2. men (noun n.; °; dat. menjum): neck-ring < menfergir (noun m.): necklace-oppressor
(not checked:)
fergir (noun m.): destroyer < menfergir (noun m.): necklace-oppressor
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
(not checked:)
1. mót (noun n.; °; -): meeting < móthress (adj.)
[6] móthress ‘brave’: Lit. ‘battle-fierce’. Ms. has mót-; cf. NN §2136; Sveinbjörn Egilsson (1833), Finnur Jónsson (1887 and Skj B) have móð- ‘mind-’ (cf. sit = sið- 31/7).
(not checked:)
hress (adj.; °superl. -astr): hearty < móthress (adj.)
[6] móthress ‘brave’: Lit. ‘battle-fierce’. Ms. has mót-; cf. NN §2136; Sveinbjörn Egilsson (1833), Finnur Jónsson (1887 and Skj B) have móð- ‘mind-’ (cf. sit = sið- 31/7).
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
vetr (noun m.; °vetrar/vetrs(HómHauksb³ 173²³), dat. vetri; vetr): winter
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected
(not checked:)
vargr (noun m.; °dat. -i; -ar): wolf < vargnistir (noun m.)
(not checked:)
nistir (noun m.): feeder < vargnistir (noun m.)
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
bjǫrg (noun f.; °bjargar; bjargir): help, deliverance
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Morðsólar veik máli |
The destroyer of the war-sun [SHIELD > WARRIOR] broke off his speech; the hater of the fierce strife of men [SIN > HOLY MAN] went his way from the forest into a village. The battle-fierce neckring-destroyer [GENEROUS MAN] was many a winter in that town and the wolf-feeder [WARRIOR] earned a good living.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.