Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 28’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 199.
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
galgi (noun m.): gallows
(not checked:)
leið (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir/-ar): path, way
(not checked:)
leið (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir/-ar): path, way
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. reiði (noun f.; °-): anger
(not checked:)
ítr (adj.): glorious
(not checked:)
stillir (noun m.): ruler
(not checked:)
2. þurfa (verb): need, be necessary
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
eir (noun f.): mercy
(not checked:)
2. þurfa (verb): need, be necessary
(not checked:)
fleiri (adj. comp.; °superl. flestr): more, most
[4] fleira: ‘fleir[...]’ 673b, ‘fleire’ or ‘fleira’ 673bÞH, fleira 673bFJ
(not checked:)
setja (verb): place, set, establish
[5, 8, 6, 7] sett varðhald fyr munn minn, dróttinn ‘set a watch before my mouth, Lord’: Also found in the A and C versions of the prose saga, from Ps. CXLIII.3 Pone domine custodiam ori meo ‘Place, Lord, a watch on my mouth’.
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
[5, 8, 6, 7] sett varðhald fyr munn minn, dróttinn ‘set a watch before my mouth, Lord’: Also found in the A and C versions of the prose saga, from Ps. CXLIII.3 Pone domine custodiam ori meo ‘Place, Lord, a watch on my mouth’.
(not checked:)
munnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): mouth
[5, 8, 6, 7] sett varðhald fyr munn minn, dróttinn ‘set a watch before my mouth, Lord’: Also found in the A and C versions of the prose saga, from Ps. CXLIII.3 Pone domine custodiam ori meo ‘Place, Lord, a watch on my mouth’.
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
[5, 8, 6, 7] sett varðhald fyr munn minn, dróttinn ‘set a watch before my mouth, Lord’: Also found in the A and C versions of the prose saga, from Ps. CXLIII.3 Pone domine custodiam ori meo ‘Place, Lord, a watch on my mouth’.
(not checked:)
vinr (noun m.; °-ar, dat. -/(-i OsvReyk 92.17); -ir): friend < vingjǫf (noun f.): friendly gift
(not checked:)
gjǫf (noun f.): gift < vingjǫf (noun f.): friendly gift
[6] ‑gjafa: ‘‑gia(f)a’(?) 673b, ‘‑giara’ or ‘‑giava’ 673bÞH, ‘‑giafa’ 673bFJ
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
2. veita (verb): grant, give
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
várkunn (noun f.): compassion
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
[5, 8, 6, 7] sett varðhald fyr munn minn, dróttinn ‘set a watch before my mouth, Lord’: Also found in the A and C versions of the prose saga, from Ps. CXLIII.3 Pone domine custodiam ori meo ‘Place, Lord, a watch on my mouth’.
(not checked:)
vǫrð (noun f.): woman < varðhald (noun n.): watch
[5, 8, 6, 7] sett varðhald fyr munn minn, dróttinn ‘set a watch before my mouth, Lord’: Also found in the A and C versions of the prose saga, from Ps. CXLIII.3 Pone domine custodiam ori meo ‘Place, Lord, a watch on my mouth’.
(not checked:)
hald (noun n.; °-s; *-): support < varðhald (noun n.): watch
[5, 8, 6, 7] sett varðhald fyr munn minn, dróttinn ‘set a watch before my mouth, Lord’: Also found in the A and C versions of the prose saga, from Ps. CXLIII.3 Pone domine custodiam ori meo ‘Place, Lord, a watch on my mouth’.
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.