Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 24’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 196-7.
(not checked:)
lifa (verb): live
(not checked:)
halr (noun m.; °-s): man
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave < hranneldr (noun m.)
[2] hranne*lds: ‘hraɴenllds’ 673b
(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave < hranneldr (noun m.)
[2] hranne*lds: ‘hraɴenllds’ 673b
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire < hranneldr (noun m.)
[2] hranne*lds: ‘hraɴenllds’ 673b
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire < hranneldr (noun m.)
[2] hranne*lds: ‘hraɴenllds’ 673b
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
svanni (noun m.): lady, woman
(not checked:)
blót (noun n.; °-s; -): sacrifice
[3] blótum: ‘[...]lotum’ ascender visible on first letter 673b, ‘blotum’ 673bÞH, 673bFJ
(not checked:)
2. gnœgja (verb): be sufficient
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
brigðir (noun m.): spreader, breaker
(not checked:)
blíðr (adj.; °n. sg. nom. & acc. blítt/blíðt; compar. -ari, superl. -astr): gentle, happy
(not checked:)
3. fár (adj.; °compar. fǽrri/fárri(Mág² 11), superl. fǽstr): few
(not checked:)
vetr (noun m.; °vetrar/vetrs(HómHauksb³ 173²³), dat. vetri; vetr): winter
(not checked:)
síðan (adv.): later, then
(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
1. hættinn (adj.): virtuous
(not checked:)
hǫrr (noun m.): linen < hǫrstrengr (noun m.)
(not checked:)
strengr (noun m.; °-jar; -ir): string, rope, bow-string < hǫrstrengr (noun m.)
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
lengi (adv.): for a long time
(not checked:)
2. Jǫrð (noun f.): Jǫrð
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
2. aldin (noun n.; °-s; -): orchard < aldingarðr (noun m.): °garden, vegetable garden, orchard
(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard < aldingarðr (noun m.): °garden, vegetable garden, orchard
(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle < ógntvistr (adj.)
(not checked:)
2. tvistr (adj.): repentant, muted < ógntvistr (adj.)
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
halda (verb): hold, keep
(not checked:)
kristni (noun f.; °-/-s(Ágr 26¹²)): Christianity
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lifði halr, sás hafði |
The man, steeped in heathen practices, who had taken the woman from the gentle breaker of the wave-fire [GOLD > GENEROUS MAN], lived few winters longer. The virtuous Jǫrð <goddess> of the linen-ribbon [WOMAN] owned for a long time after that a house in an orchard and kept [her] Christian faith, although muted by [impending] danger.
There are several distinctive verbal correspondences between st. 24 and the C version of the saga (Louis-Jensen 1998, cxxiii-iv), including blótum gnœgðr ‘steeped in heathen practices’ (l. 3) and mikill blótmadur ‘great [pagan] sacrificer’ (C); halr lifði … fá vetr síðan ‘the man lived few winters longer’ (ll. 1, 4) and og lifdi litla stund ‘and lived for a short time’ (C); [hun] átti sér lengi at þat hús í aldingarði ok helt … kristni (ll. 5, 6, 7, 8) ‘[she] owned for a long time after that a house in an orchard and kept ... [her] Christian faith’ and átti hun sjer þ]á hús í einum alldinngardi lifdi þar vel hiellt sinn c[hristinndom stadfastlega ‘then she owned a house in an orchard [and] lived there [and] kept her Christian faith steadfastly’ (C).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.