Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 22’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 195.
(not checked:)
1. dýr (noun n.; °-s (spec.: dyʀiɴs KonrA 66⁴, etc., cf. Seip 1955 188-189); -): animal
[1] it frána dýr fróns ‘the fierce animal of the land’: I.e. a lion (óarga dýr ‘wild animal’ in the prose versions [Tucker 1988, 34-5]); cf. Beck 1972. The action is conventionally supposed to have taken place in Egypt.
(not checked:)
líta (verb): look, see; appear
(not checked:)
2. frón (noun n.): earth, land
[1] fróns: ‘(f)[...]ons’(?) 673b, ‘frons’ 673bÞH, 673bFJ
[1] it frána dýr fróns ‘the fierce animal of the land’: I.e. a lion (óarga dýr ‘wild animal’ in the prose versions [Tucker 1988, 34-5]); cf. Beck 1972. The action is conventionally supposed to have taken place in Egypt.
(not checked:)
2. inn (art.): the
[1] it frána dýr fróns ‘the fierce animal of the land’: I.e. a lion (óarga dýr ‘wild animal’ in the prose versions [Tucker 1988, 34-5]); cf. Beck 1972. The action is conventionally supposed to have taken place in Egypt.
(not checked:)
2. fránn (adj.): bright, shining
[1] it frána dýr fróns ‘the fierce animal of the land’: I.e. a lion (óarga dýr ‘wild animal’ in the prose versions [Tucker 1988, 34-5]); cf. Beck 1972. The action is conventionally supposed to have taken place in Egypt.
(not checked:)
fleinn (noun m.; °dat. fleini): spear < fleinrjóðr (noun m.): spear-reddener
(not checked:)
1. rjóðr (noun m.): reddener < fleinrjóðr (noun m.): spear-reddener
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
sveinn (noun m.; °sveins; sveinar): boy, servant, attendant
(not checked:)
2. hryggr (adj.; °-van/-jan; compar. -vari/-ari/-ri; superl. -astr): sorrowful, sad
[3-4] hann varð harða hryggr við þat ‘he became very distraught at that’: Cf. the verbal echo in the C text of the saga Vid þad vard hann mio᷎g [hrig]gur ‘At that he became very distraught’ (Tucker 1998, 35).
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
[3-4] hann varð harða hryggr við þat ‘he became very distraught at that’: Cf. the verbal echo in the C text of the saga Vid þad vard hann mio᷎g [hrig]gur ‘At that he became very distraught’ (Tucker 1998, 35).
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
[3-4] hann varð harða hryggr við þat ‘he became very distraught at that’: Cf. the verbal echo in the C text of the saga Vid þad vard hann mio᷎g [hrig]gur ‘At that he became very distraught’ (Tucker 1998, 35).
[3-4] hann varð harða hryggr við þat ‘he became very distraught at that’: Cf. the verbal echo in the C text of the saga Vid þad vard hann mio᷎g [hrig]gur ‘At that he became very distraught’ (Tucker 1998, 35).
(not checked:)
harða (adv.): very
[3-4] hann varð harða hryggr við þat ‘he became very distraught at that’: Cf. the verbal echo in the C text of the saga Vid þad vard hann mio᷎g [hrig]gur ‘At that he became very distraught’ (Tucker 1998, 35).
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[3-4] hann varð harða hryggr við þat ‘he became very distraught at that’: Cf. the verbal echo in the C text of the saga Vid þad vard hann mio᷎g [hrig]gur ‘At that he became very distraught’ (Tucker 1998, 35).
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
vargr (noun m.; °dat. -i; -ar): wolf
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring < baugfergir (noun m.)
(not checked:)
fergir (noun m.): destroyer < baugfergir (noun m.)
(not checked:)
1. bjarga (verb; °bergr (biærgr Alk619 77⁹; biargr ÓH619 119¹); barg, burgu; borginn): to save, preserve
(not checked:)
bráðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): quick(ly)
(not checked:)
2. hvergi (pron.): not, nowhere, neither
(not checked:)
mega (verb): may, might
[6] mátti: ‘(ma)[...]’(?) 673b, ‘matte’ 673bÞH, 673bFJ
(not checked:)
1. dýr (noun n.; °-s (spec.: dyʀiɴs KonrA 66⁴, etc., cf. Seip 1955 188-189); -): animal
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
dyggr (adj.; °dyggvan/dyggan; compar. -vari/-ari/-ri, superl. -vastr/-astr/-str): trustworthy
(not checked:)
hlýri (noun m.): brother
(not checked:)
2. draga (verb; °dregr; dró, drógu; dreginn/droget(Hirð NKS 1642 4° 146v²⁹; cf. [$962$])): drag, pull, draw
(not checked:)
1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
Skógar (noun m.): [wood]
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.