Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pl 20VII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 20’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 194.

Anonymous PoemsPlácitusdrápa
192021

Sýnir gekk með sína
seggja trausts af flausti
— þá vas þrekmanns ævi
þung — tvá sonu unga.
Seimtýnir kom sveinum,
søkkmeiðr, at ô breiðri,
borðs* né báða þorði
bera senn yfir nenninn.

{Sýnir trausts seggja} gekk með tvá unga sonu sína af flausti; þrekmanns ævi vas þá þung. {Seimtýnir} kom sveinum at breiðri ô; {nenninn {borðs* søkk}meiðr} né þorði bera báða senn yfir.

{The demonstrator of support to men} [RULER] went with his two young sons from the ship; the powerful man’s life was heavy then. {The gold-destroyer} [GENEROUS MAN] brought the boys to a broad river; {the brave tree {of the jewel of the gunwale}} [(lit. ‘jewel-tree of the gunwale’) SHIELD > SEAFARER] did not dare to carry both over at once.

Mss: 673b(2v)

Readings: [2] trausts: ‘trauste’ or ‘traustc’ or ‘trausts’ 673bÞH, ‘traustc’ 673bFJ    [5] kom: om. 673b    [6] søkk‑: ‘sc[...]k’ 673b, ‘scok’ 673bÞH, ‘s.ok’ 673bFJ    [7] borðs*: ‘borþsc’ 673b

Editions: Skj AI, 611, Skj BI, 611-12, Skald I, 298, NN §1246; Sveinbjörn Egilsson 1833, 19, 47, Finnur Jónsson 1887, 234, Jón Helgason 1932-3, 154-5, Louis-Jensen 1998, 102-3.

Notes: [5] sveinum ‘the boys’: Cf. NN §1246. Finnur Jónsson (1887 and Skj B) emends to sveina and reads with báða ‘both’, but transitive koma ‘bring’ with dat. object is unproblematic. — [6] søkk- ‘jewel-’: Emendation proposed by Jón Helgason 1932-3. Skj B has sól- ‘sun’ but this involves further emendation of the ‘k’ visible in the ms.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Sveinbjörn Egilsson, ed. 1833. Brot af Placidus-drápu. Bessastaðir: Helgi Helgason.
  4. Jón Helgason. 1932-3. ‘Til skjaldedigtningen’. APS 7, 150-68.
  5. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  6. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  7. Finnur Jónsson, ed. 1887. ‘Plácítúsdrápa’. In Opuscula Philologica: Mindre Afhandlinger, 210-64.
  8. Louis-Jensen, Jonna, ed. 1998. ‘Plácitus drápa’. In Tucker 1998, 89-130.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.