Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 20’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 194.
(not checked:)
sýnir (noun m.): [demonstrator]
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man
(not checked:)
traust (noun n.; °-s/-): support, protection
[2] trausts: ‘trauste’ or ‘traustc’ or ‘trausts’ 673bÞH, ‘traustc’ 673bFJ
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
flaustr (noun n.): ship
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
þrek (noun n.): courage, strength < þrekmaðr (noun m.)
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < þrekmaðr (noun m.)
(not checked:)
ævi (noun f.; °-/-ar): life
(not checked:)
þungr (adj.): heavy
(not checked:)
tveir (num. cardinal): two
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
(not checked:)
ungr (adj.): young
(not checked:)
2. seimr (noun m.; °dat. -i): gold < seimtýnir (noun m.)
(not checked:)
týnir (noun m.): destroyer < seimtýnir (noun m.)
(not checked:)
sveinn (noun m.; °sveins; sveinar): boy, servant, attendant
[5] sveinum ‘the boys’: Cf. NN §1246. Finnur Jónsson (1887 and Skj B) emends to sveina and reads with báða ‘both’, but transitive koma ‘bring’ with dat. object is unproblematic.
(not checked:)
2. søkk (noun n.): treasure < søkkmeiðr (noun m.)
[6] søkk‑: ‘sc[...]k’ 673b, ‘scok’ 673bÞH, ‘s.ok’ 673bFJ
[6] søkk- ‘jewel-’: Emendation proposed by Jón Helgason 1932-3. Skj B has sól- ‘sun’ but this involves further emendation of the ‘k’ visible in the ms.
(not checked:)
2. søkk (noun n.): treasure < søkkmeiðr (noun m.)
[6] søkk‑: ‘sc[...]k’ 673b, ‘scok’ 673bÞH, ‘s.ok’ 673bFJ
[6] søkk- ‘jewel-’: Emendation proposed by Jón Helgason 1932-3. Skj B has sól- ‘sun’ but this involves further emendation of the ‘k’ visible in the ms.
(not checked:)
meiðr (noun m.): beam, tree < søkkmeiðr (noun m.)
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
breiðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): broad, wide
(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table
[7] borðs*: ‘borþsc’ 673b
(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table
[7] borðs*: ‘borþsc’ 673b
(not checked:)
né (conj.): nor
(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both
(not checked:)
þora (verb): dare
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
senn (adv.): at once
(not checked:)
yfir (prep.): over
(not checked:)
nenninn (adj.): vigorous
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Sýnir gekk með sína |
The demonstrator of support to men [RULER] went with his two young sons from the ship; the powerful man’s life was heavy then. The gold-destroyer [GENEROUS MAN] brought the boys to a broad river; the brave tree of the jewel of the gunwale [(lit. ‘jewel-tree of the gunwale’) SHIELD > SEAFARER] did not dare to carry both over at once.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.