Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 16’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 192.
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
biðja (verb; °biðr; bað, báðu; beðinn (beiþ- Martin¹ 573, bỏþ- HákEirsp 661, cf. ed. intr. xl)): ask for, order, pray
[1] bað: ‘[...]’ 673b, ‘baþ’ 673bFJ
(not checked:)
2. stríð (noun n.; °-s; -): affliction
(not checked:)
stǫðvir (noun m.): [calmer]
(not checked:)
stirðr (adj.): stiff
(not checked:)
stirðr (adj.): stiff
(not checked:)
stirðr (adj.): stiff
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
fjǫrðr (noun m.): fjord
(not checked:)
hyrr (noun m.): fire < hyrlundr (noun m.)
[3] hyr‑: ‘h(y)[...]’(?) 673b, ‘hot’ 673bÞH, ‘hyr’ 673bFJ
[3] hyrlund ‘fire-tree’: Proposed by Finnur Jónsson 1887, who could apparently read the now-illegible letters in the ms.
(not checked:)
hyrr (noun m.): fire < hyrlundr (noun m.)
[3] hyr‑: ‘h(y)[...]’(?) 673b, ‘hot’ 673bÞH, ‘hyr’ 673bFJ
[3] hyrlund ‘fire-tree’: Proposed by Finnur Jónsson 1887, who could apparently read the now-illegible letters in the ms.
(not checked:)
1. lundr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ar): grove, tree < hyrlundr (noun m.)
[3] hyrlund ‘fire-tree’: Proposed by Finnur Jónsson 1887, who could apparently read the now-illegible letters in the ms.
(not checked:)
heiðni (noun f.; °-): heathendom
(not checked:)
kenna (verb): know, teach
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < herleikr (noun m.)
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < herleikr (noun m.)
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < herleikr (noun m.)
(not checked:)
1. leikr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar): sport, play < herleikr (noun m.)
(not checked:)
1. leikr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar): sport, play < herleikr (noun m.)
(not checked:)
1. leikr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar): sport, play < herleikr (noun m.)
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
sjór (noun m.): sea
(not checked:)
2. veita (verb): grant, give
(not checked:)
fremð (noun f.): honour
(not checked:)
flýtir (noun m.): hastener
(not checked:)
2. flug (noun n.): flight, ?precipice < flugstyggr (adj.): flight-shunning
(not checked:)
styggr (adj.): shy < flugstyggr (adj.): flight-shunning
(not checked:)
al- ((prefix)): very < aldyggr (adj.): very excellent
(not checked:)
dyggr (adj.; °dyggvan/dyggan; compar. -vari/-ari/-ri, superl. -vastr/-astr/-str): trustworthy < aldyggr (adj.): very excellent
(not checked:)
fet (noun n.; °-s; -): paw, step < fetrjóðr (noun m.)
(not checked:)
1. rjóðr (noun m.): reddener < fetrjóðr (noun m.)
(not checked:)
Fenrir (noun m.): Fenrir
(not checked:)
Fenrir (noun m.): Fenrir
(not checked:)
jóð (noun n.): child, offspring
(not checked:)
jóð (noun n.): child, offspring
(not checked:)
farning (noun f.; °-ar): [transportation]
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
bǫl (noun n.; °-s, dat. bǫlvi): evil < bǫlgjarn (adj.)
(not checked:)
gjarn (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): eager < bǫlgjarn (adj.)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Sik bað stríða stǫðvir |
The calmer of distress [HOLY MAN], when [he] came to the bay, asked the tree of the fire of harsh army-play [(lit. ‘fire-tree of harsh army-play’) BATTLE > SWORD > WARRIOR], known for paganism, to ferry them over the sea. The evil-eager paw-reddener of the offspring of Fenrir <wolf> [WOLVES > WARRIOR] did not provide reliable transportation for the flight-shy begetter of honour [HOLY MAN],
In the legend, Plácitus and his family seek passage to Egypt with a ship’s captain who is variously described as dominus … barbarus ‘the barbarous master’ and scips drottiɴ …heiþiɴ oc grímr ‘the ship’s captain … heathen and cruel’ (A1) (Tucker 1998, 32). The warrior-kennings in sts 16 and 17 refer to this man, who quickly sees that the family is destitute and decides to seize Theopista, whom he finds very attractive, in payment for the crossing.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.