Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pl 15VII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 15’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 191.

Anonymous PoemsPlácitusdrápa
141516

Réð ór Rúmsborg víðri
rausnar valdr at halda,
hǫppum reifðr þás hafði
hringþollr skaða fingit.
Fóru *braut með beiti
byrstóðs synir fróðum
tilstýranda tírar
tveir ok móðir þeira.

{Valdr rausnar} réð at halda ór víðri Rúmsborg, þás {hringþollr hǫppum reifðr} hafði fingit skaða. Tveir synir {tilstýranda tírar} ok móðir þeira fóru *braut með {fróðum beiti {byrstóðs}}.

{The possessor of splendour} [NOBLEMAN] left the great city of Rome, when {the ring-fir, blessed with victories} [MAN], had received injury. The two sons {of the pursuer of renown} [NOBLEMAN] and their mother went abroad with {the wise steerer {of the wind-horse}} [SHIP > SEAFARER].

Mss: 673b(2r)

Readings: [5] Fóru: ‘for’ 673b;    *braut: ‘abrot’ touched up by a later hand 673b    [7] tilstýranda: ‘til st[...]randa’ 673b

Editions: Skj AI, 610, Skj BI, 610, Skald I, 297, NN §2133; Sveinbjörn Egilsson 1833, 17, 45-5, Finnur Jónsson 1887, 233, Jón Helgason 1932-3, 154, Louis-Jensen 1998, 100.

Notes: [1] Rúmsborg ‘city of Rome’: The C text echoes this p. n.; both the Lat. and other ON texts state only that Plácitus and his family set out for Egypt (see Louis-Jensen 1998, cxxiii). — [5] fóru ‘went’: Emendation proposed by Finnur Jónsson 1887. — [5] *braut ‘abroad’: Emendation proposed by Jón Helgason 1932-3. — [7] tilstýranda ‘of the pursuer’: Emendation proposed by Kock (NN §2133).

References

  1. Bibliography
  2. Sveinbjörn Egilsson, ed. 1833. Brot af Placidus-drápu. Bessastaðir: Helgi Helgason.
  3. Jón Helgason. 1932-3. ‘Til skjaldedigtningen’. APS 7, 150-68.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  6. Finnur Jónsson, ed. 1887. ‘Plácítúsdrápa’. In Opuscula Philologica: Mindre Afhandlinger, 210-64.
  7. Louis-Jensen, Jonna, ed. 1998. ‘Plácitus drápa’. In Tucker 1998, 89-130.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.