Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 13’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 190.
Hús brutu heip*tar fúsir
— hófsk freistni svá — þjófar;
út bôru þeir aura
ǫldurmanns ór ranni.
Ǫll réð flærðar fellir
fétjón, þaus beið ljóna
— snauðr varð* ôrr at auði
unnblakks — goði þakka.
Þjófar fúsir heip*tar brutu hús; svá hófsk freistni; þeir bôru aura út ór ǫldurmanns ranni. {Fellir ljóna flærðar} réð þakka goði ǫll fétjón, þaus beið; {ôrr {unnblakks}} varð* snauðr at auði.
Thieves eager for harm broke into the house; thus the trial began; they carried valuables out of the nobleman’s house. {The destroyer of men’s falsehood} [HOLY MAN] gave thanks to God for all the losses which he suffered; {the messenger {of the wave-horse}} [SHIP > SEAFARER] became bereft of wealth.
Mss: 673b(2r)
Readings: [3, 4] bôru þeir aura ǫldur‑: ‘bor[...]alldor’ 673b, ‘bore[...]alldor’ 673bÞH, ‘boro þeir avra ølldor’ 673bFJ [5] flærðar: ‘flęrþ(a)[...]’(?) 673b, ‘flęrþar’ 673bÞH [7] varð*: varðr 673b [8] unn‑: und 673b
Editions: Skj AI, 610, Skj BI, 610, Skald I, 297, NN §1245; Sveinbjörn Egilsson 1833, 16, 45, Finnur Jónsson 1887, 233, Louis-Jensen 1998, 99.
Notes: [All]: For verbal correspondences between sts 12 and 13 and the C text of the prose saga, see Louis-Jensen 1998, cxxii-iii. — [4] ǫldurmanns ‘the nobleman’s’: A loan word from English (cf. OE aldormann, ealdormann, OED: alderman 1a), found in skaldic verse only here and in two poems where Anglophone influence is also likely, Bjbp Jóms 11/2I and GunnLeif Merl I 63/4VIII. This word is not used in any of the prose versions of the legend.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.