Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pl 12VII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 12’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 189-90.

Anonymous PoemsPlácitusdrápa
111213

fram ‘to pass’

(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away

Close

flýti ‘the advancer’

(not checked:)
flýtir (noun m.): hastener

kennings

flýti friðbragða;
‘the advancer of acts of kindness ’
   = HOLY MAN

the advancer of acts of kindness → HOLY MAN
Close

friðbragða ‘of acts of kindness’

(not checked:)
friðbragð (noun n.)

kennings

flýti friðbragða;
‘the advancer of acts of kindness ’
   = HOLY MAN

the advancer of acts of kindness → HOLY MAN
Close

sagði ‘had told’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

næst ‘immediately’

(not checked:)
næst (adv.): next

Close

varð ‘came’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

meiðr ‘the tree’

(not checked:)
meiðr (noun m.): beam, tree

kennings

meiðr drasils hranna
‘the tree of the steed of the waves ’
   = SEAFARER

the steed of the waves → SHIP
the tree of the SHIP → SEAFARER
Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

mestri ‘the greatest’

(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most

Close

drasils ‘of the steed’

(not checked:)
drasill (noun m.): steed

[4] drasils: ‘dra[...]els’ 673b, ‘[...]els’ 673bÞH, ‘dr(as)els’(?) 673bKG, ‘drasels’ 673bFJ

kennings

meiðr drasils hranna
‘the tree of the steed of the waves ’
   = SEAFARER

the steed of the waves → SHIP
the tree of the SHIP → SEAFARER

notes

[4] drasils ‘of the steed’: Reading first proposed in Nj 1875-8, II, 300-1.

Close

drasils ‘of the steed’

(not checked:)
drasill (noun m.): steed

[4] drasils: ‘dra[...]els’ 673b, ‘[...]els’ 673bÞH, ‘dr(as)els’(?) 673bKG, ‘drasels’ 673bFJ

kennings

meiðr drasils hranna
‘the tree of the steed of the waves ’
   = SEAFARER

the steed of the waves → SHIP
the tree of the SHIP → SEAFARER

notes

[4] drasils ‘of the steed’: Reading first proposed in Nj 1875-8, II, 300-1.

Close

hranna ‘of the waves’

(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave

kennings

meiðr drasils hranna
‘the tree of the steed of the waves ’
   = SEAFARER

the steed of the waves → SHIP
the tree of the SHIP → SEAFARER
Close

hranna ‘of the waves’

(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave

kennings

meiðr drasils hranna
‘the tree of the steed of the waves ’
   = SEAFARER

the steed of the waves → SHIP
the tree of the SHIP → SEAFARER
Close

tók ‘began’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

hodda ‘of hoards’

(not checked:)
1. hodd (noun f.): gold, treasure

kennings

hyggjusnjalls skerðis hodda
‘of the brave-souled diminisher of hoards ’
   = GENEROUS MAN

the brave-souled diminisher of hoards → GENEROUS MAN
Close

skerðis ‘diminisher’

(not checked:)
skerðir (noun m.): diminisher

kennings

hyggjusnjalls skerðis hodda
‘of the brave-souled diminisher of hoards ’
   = GENEROUS MAN

the brave-souled diminisher of hoards → GENEROUS MAN
Close

hyggju ‘of the brave’

(not checked:)
1. hyggja (noun f.; °-u; -ur): thought, mind < hyggjusnjallr (adj.)

kennings

hyggjusnjalls skerðis hodda
‘of the brave-souled diminisher of hoards ’
   = GENEROUS MAN

the brave-souled diminisher of hoards → GENEROUS MAN
Close

snjalls ‘souled’

(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold < hyggjusnjallr (adj.)

kennings

hyggjusnjalls skerðis hodda
‘of the brave-souled diminisher of hoards ’
   = GENEROUS MAN

the brave-souled diminisher of hoards → GENEROUS MAN
Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

falla ‘perish’

(not checked:)
falla (verb): fall

Close

fúr ‘of the fire’

(not checked:)
fúrr (noun m.): fire < fúrlestir (noun m.)

kennings

fleygarðs fúrlestir
‘fire-wrecker of the ship-fence’
   = WARRIOR

the ship-fence → SHIELD
the fire of the SHIELD → SWORD
the wrecker of the SWORD → WARRIOR
Close

fúr ‘of the fire’

(not checked:)
fúrr (noun m.): fire < fúrlestir (noun m.)

kennings

fleygarðs fúrlestir
‘fire-wrecker of the ship-fence’
   = WARRIOR

the ship-fence → SHIELD
the fire of the SHIELD → SWORD
the wrecker of the SWORD → WARRIOR
Close

lestir ‘the wrecker’

(not checked:)
lestir (noun m.): damager, destroyer < fúrlestir (noun m.)

kennings

fleygarðs fúrlestir
‘fire-wrecker of the ship-fence’
   = WARRIOR

the ship-fence → SHIELD
the fire of the SHIELD → SWORD
the wrecker of the SWORD → WARRIOR
Close

stóðsk ‘endured’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

freistni ‘the trial’

(not checked:)
freistni (noun f.): trial, temptation

Close

fley ‘of the ship’

(not checked:)
2. fley (noun n.; °-s): ship < fleygarðr (noun m.)

kennings

fleygarðs fúrlestir
‘fire-wrecker of the ship-fence’
   = WARRIOR

the ship-fence → SHIELD
the fire of the SHIELD → SWORD
the wrecker of the SWORD → WARRIOR
Close

fley ‘of the ship’

(not checked:)
2. fley (noun n.; °-s): ship < fleygarðr (noun m.)

kennings

fleygarðs fúrlestir
‘fire-wrecker of the ship-fence’
   = WARRIOR

the ship-fence → SHIELD
the fire of the SHIELD → SWORD
the wrecker of the SWORD → WARRIOR
Close

fley ‘of the ship’

(not checked:)
2. fley (noun n.; °-s): ship < fleygarðr (noun m.)

kennings

fleygarðs fúrlestir
‘fire-wrecker of the ship-fence’
   = WARRIOR

the ship-fence → SHIELD
the fire of the SHIELD → SWORD
the wrecker of the SWORD → WARRIOR
Close

garðs ‘fence’

(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard < fleygarðr (noun m.)

kennings

fleygarðs fúrlestir
‘fire-wrecker of the ship-fence’
   = WARRIOR

the ship-fence → SHIELD
the fire of the SHIELD → SWORD
the wrecker of the SWORD → WARRIOR
Close

garðs ‘fence’

(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard < fleygarðr (noun m.)

kennings

fleygarðs fúrlestir
‘fire-wrecker of the ship-fence’
   = WARRIOR

the ship-fence → SHIELD
the fire of the SHIELD → SWORD
the wrecker of the SWORD → WARRIOR
Close

garðs ‘fence’

(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard < fleygarðr (noun m.)

kennings

fleygarðs fúrlestir
‘fire-wrecker of the ship-fence’
   = WARRIOR

the ship-fence → SHIELD
the fire of the SHIELD → SWORD
the wrecker of the SWORD → WARRIOR
Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.