Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 12’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 189-90.
(not checked:)
bráðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): quick(ly)
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away
(not checked:)
flýtir (noun m.): hastener
(not checked:)
friðbragð (noun n.)
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
segja (verb): say, tell
(not checked:)
næst (adv.): next
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
meiðr (noun m.): beam, tree
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < mannraun (noun f.): test of manhood
(not checked:)
raun (noun f.; °-ar; -ir): ordeal, proof, experience < mannraun (noun f.): test of manhood
(not checked:)
drasill (noun m.): steed
[4] drasils: ‘dra[...]els’ 673b, ‘[...]els’ 673bÞH, ‘dr(as)els’(?) 673bKG, ‘drasels’ 673bFJ
[4] drasils ‘of the steed’: Reading first proposed in Nj 1875-8, II, 300-1.
(not checked:)
drasill (noun m.): steed
[4] drasils: ‘dra[...]els’ 673b, ‘[...]els’ 673bÞH, ‘dr(as)els’(?) 673bKG, ‘drasels’ 673bFJ
[4] drasils ‘of the steed’: Reading first proposed in Nj 1875-8, II, 300-1.
(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave
(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave
(not checked:)
hjǫrð (noun f.; °hjarðar, dat. -/-u; hjarðir/hjarðar): herd
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
1. hodd (noun f.): gold, treasure
(not checked:)
skerðir (noun m.): diminisher
(not checked:)
1. hyggja (noun f.; °-u; -ur): thought, mind < hyggjusnjallr (adj.)
(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold < hyggjusnjallr (adj.)
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
fúrr (noun m.): fire < fúrlestir (noun m.)
(not checked:)
fúrr (noun m.): fire < fúrlestir (noun m.)
(not checked:)
lestir (noun m.): damager, destroyer < fúrlestir (noun m.)
(not checked:)
standa (verb): stand
(not checked:)
freistni (noun f.): trial, temptation
(not checked:)
2. fley (noun n.; °-s): ship < fleygarðr (noun m.)
(not checked:)
2. fley (noun n.; °-s): ship < fleygarðr (noun m.)
(not checked:)
2. fley (noun n.; °-s): ship < fleygarðr (noun m.)
(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard < fleygarðr (noun m.)
(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard < fleygarðr (noun m.)
(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard < fleygarðr (noun m.)
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
hjú (noun n.; °; -): husband and wife, household
(not checked:)
1. deyja (verb; °deyr; dó, dó(u); dá(i)nn): die
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Brátt kom fram, þats flýti |
What God had told the advancer of acts of kindness [HOLY MAN] soon came to pass; the tree of the steed of the waves [SHIP > SEAFARER] came immediately into the greatest ordeal. The herd of the brave-souled diminisher of hoards [GENEROUS MAN] began to perish and [his] household to die; the wrecker of the fire of the ship-fence [(lit. ‘fire-wrecker of the ship-fence’) SHIELD > SWORD > WARRIOR] endured the trial.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.