Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 10’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 188-9.
[1] varð ‘went’: So emended by Louis-Jensen 1998. Finnur Jónsson (1887 and Skj B) emended to hvarf.
(not checked:)
hjǫrtr (noun m.; °hjartar, dat. hirti (hjǫrt Æv¹ 58²²n.); hirtir, acc. hjǫrtu, (gen. hirta GlossPsalt 9¹²)): hart
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
hreytir (noun m.): flinger
(not checked:)
heim (adv.): home, back
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
2. seimr (noun m.; °dat. -i): gold
(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ
(not checked:)
frægr (adj.; °-jan/-an; compar. -ri, superl. -jastr/-astr/-str): famous, renowned
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
freistni (noun f.): trial, temptation
[3] freistni: ‘frei’ touched up by a later hand 673b
(not checked:)
2. fullting (noun n.): help
(not checked:)
boði (noun m.; °-a; -ar): messenger, breaker
(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword
(not checked:)
segja (verb): say, tell
(not checked:)
drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
duga (verb; °dugir; dugði; dugat): help, befit
(not checked:)
dolg (noun n.): battle, enemy < dolglinnr (noun m.)
(not checked:)
dolg (noun n.): battle, enemy < dolglinnr (noun m.)
(not checked:)
linnr (noun m.): snake < dolglinnr (noun m.)
[6] ‑linns*: ‘‑linnsc’ 673b
(not checked:)
linnr (noun m.): snake < dolglinnr (noun m.)
[6] ‑linns*: ‘‑linnsc’ 673b
(not checked:)
kona (noun f.; °-u; -ur/-r(KlmA1980 116¹¹), gen. pl. kvenna/kvinna): woman
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
rǫskr (adj.): brave
(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love
(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
háski (noun m.; °-a; -ar): danger
(not checked:)
heit (noun n.; °; -): promise
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God < goðsonr (noun m.): [godson]
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son < goðsonr (noun m.): [godson]
(not checked:)
beitir (noun m.): steerer
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The hart went away from the flinger of gold [GENEROUS MAN]; he went home after that; the famous offerer of rings [GENEROUS MAN] asked Christ for help in the face of his trial. The man told his wife the promises of God’s son [= Christ], which were powerful; the brave handler of the battle-serpent [SWORD > WARRIOR] received courage against danger.
For the several verbal echoes between this st. and the C text of the saga, see Louis-Jensen 1998, cxii.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.