David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 7’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 802.
(not checked:)
2. virða (verb): value, appraise
(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our
(not checked:)
1. gerð (noun f.): deed
(not checked:)
varliga (adv.): barely
(not checked:)
þó (adv.): though
(not checked:)
halla (verb): turn sideways, sway, lean
(not checked:)
2. burt (adv.): away
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
2. hreinn (adj.; °compar. hreinari/hreinni, superl. hreinastr/hreinstr): pure
(not checked:)
1. háttr (noun m.; °-ar, dat. hætti; hættir, acc. háttu): behaviour, measure, verse-form
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
[4] herr kvæðis: ‘herrkædis’ 621
[4]: Kahle 1898, 109 notes that the ms. reading ‘herrkædis’ makes no sense and does not provide aðalhending. Finnur Jónsson (Skj B) takes herr as the subject of virði (l. 1), and kæðis as kvæðis, gen. sg. of kvæði, but merely observes that at væri is corrupt. Kock (NN §1715) proposes the emendation adopted here of ms. ‘væri’ to verri (late comparative dat. pl.: cf. ANG §435, Anm. 1).
[4]: Kahle 1898, 109 notes that the ms. reading ‘herrkædis’ makes no sense and does not provide aðalhending. Finnur Jónsson (Skj B) takes herr as the subject of virði (l. 1), and kæðis as kvæðis, gen. sg. of kvæði, but merely observes that at væri is corrupt. Kock (NN §1715) proposes the emendation adopted here of ms. ‘væri’ to verri (late comparative dat. pl.: cf. ANG §435, Anm. 1).
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
[4]: Kahle 1898, 109 notes that the ms. reading ‘herrkædis’ makes no sense and does not provide aðalhending. Finnur Jónsson (Skj B) takes herr as the subject of virði (l. 1), and kæðis as kvæðis, gen. sg. of kvæði, but merely observes that at væri is corrupt. Kock (NN §1715) proposes the emendation adopted here of ms. ‘væri’ to verri (late comparative dat. pl.: cf. ANG §435, Anm. 1).
[4]: Kahle 1898, 109 notes that the ms. reading ‘herrkædis’ makes no sense and does not provide aðalhending. Finnur Jónsson (Skj B) takes herr as the subject of virði (l. 1), and kæðis as kvæðis, gen. sg. of kvæði, but merely observes that at væri is corrupt. Kock (NN §1715) proposes the emendation adopted here of ms. ‘væri’ to verri (late comparative dat. pl.: cf. ANG §435, Anm. 1).
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector
(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world
(not checked:)
hjǫlp (noun f.; °hjalpar; hjalpir/hjalpar): help, salvation < hjalpríkr (adj.)
(not checked:)
ríkr (adj.): mighty, powerful, rich < hjalpríkr (adj.)
(not checked:)
vel (adv.): well, very
(not checked:)
líkr (adj.): like
(not checked:)
skýrr (adj.): clear
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. skjótr (adj.): quick(ly)
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. heyra (verb): hear
(not checked:)
1. skilja (verb): separate, understand
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
vili (noun m.; °-ja): will, wish
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.