Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pét 44VII

David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 44’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 835.

Anonymous PoemsPétrsdrápa
434445

Lítr á sitt, og sýtir,
sár neitingar, tárum
beiskum; beygir röskvan
bland iðranar vandað.
Grátrinn græddi Pétrum;
— guð veldr — líkt sem í eldi
skærr af skugga fyrri
skein sem gullið hreina.

Lítr á sitt sár neitingar og sýtir beiskum tárum; vandað bland iðranar beygir röskvan. Grátrinn græddi Pétrum; guð veldr; skein sem gullið hreina, líkt sem skærr í eldi af fyrri skugga.

He looks at his wound of denial and grieves with bitter tears; a careful mixture of repentance overcomes the valiant man. The weeping healed Peter; God causes [that]; he shone like the pure gold, as if purified in fire from the former shadow.

Mss: 621(59v)

Readings: [1] sýtir: ‘sytir’ corrected from ‘sytr’ 621    [3] röskvan: ‘ʀeyskuan’ 621

Editions: Skj AII, 506-7, Skj BII, 555, Skald II, 304, NN §1746; Kahle 1898, 88, 111.

Notes: [3, 2] beiskum tárum ‘with bitter tears’: Cf. Pétr 14/24: gret beiskliga ‘wept bitterly’; Matt. XXVI.75: ploravit amare ‘he wept bitterly’; Luke XXII.62: flevit amare ‘he wept bitterly’. (See Note to st. 40/3-4.) — [3] röskvan ‘the valiant man’: Ms. ‘ʀeyskuan’ (influenced by -ey- in preceding beygir?). — [6] guð veldr ‘God causes [that]’: Kock (NN §1746) would substitute an otherwise unattested cpd *góðveldr, to be read in apposition with skærr (l. 7). To this nonce-cpd he assigns the meaning luttrad ‘purified’ (as if from góðr ‘good’ and p.p. of vella ‘to seethe, boil’, hence ‘made good by being smelted/refined in a crucible’?). The forms guð and góð- are not, however confused elsewhere in the ms. (guð is regularly abbreviated, góð- never is), and Finnur Jónsson’s interpretation of the ms. reading as an intercalary cl. makes adequate sense without emendation.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  4. Kahle, Bernhard, ed. 1898. Isländische geistliche Dichtungen des ausgehenden Mittelalters. Heidelberg: Winter.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.