Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pét 44VII

David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 44’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 835.

Anonymous PoemsPétrsdrápa
434445

Lítr ‘He looks’

(not checked:)
líta (verb): look, see; appear

Close

á ‘at’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

sýtir ‘grieves’

(not checked:)
sýta (verb): lament

[1] sýtir: ‘sytir’ corrected from ‘sytr’ 621

Close

sár ‘wound’

(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound

Close

neitingar ‘of denial’

(not checked:)
neiting (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ar): [denial]

Close

tárum ‘tears’

(not checked:)
tár (noun n.; °; -): tear

notes

[3, 2] beiskum tárum ‘with bitter tears’: Cf. Pétr 14/24: gret beiskliga ‘wept bitterly’; Matt. XXVI.75: ploravit amare ‘he wept bitterly’; Luke XXII.62: flevit amare ‘he wept bitterly’. (See Note to st. 40/3-4.)

Close

beiskum ‘with bitter’

(not checked:)
beiskr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bitter

notes

[3, 2] beiskum tárum ‘with bitter tears’: Cf. Pétr 14/24: gret beiskliga ‘wept bitterly’; Matt. XXVI.75: ploravit amare ‘he wept bitterly’; Luke XXII.62: flevit amare ‘he wept bitterly’. (See Note to st. 40/3-4.)

Close

beygir ‘overcomes’

(not checked:)
2. beygja (verb; °beygði): bend down, twist

Close

röskvan ‘the valiant man’

(not checked:)
raskr (adj.): [valiant man, bold]

[3] röskvan: ‘ʀeyskuan’ 621

notes

[3] röskvan ‘the valiant man’: Ms. ‘ʀeyskuan’ (influenced by -ey- in preceding beygir?).

Close

bland ‘mixture’

(not checked:)
bland (noun n.): [mixture]

Close

iðranar ‘of repentance’

(not checked:)
iðrun (noun f.; °iðranar/iðrunar): repentance

Close

vandað ‘a careful’

(not checked:)
vanda (verb): fashion, execute

Close

Grátrinn ‘The weeping’

(not checked:)
grátr (noun m.): weeping, crying

Close

græddi ‘healed’

(not checked:)
grœða (verb): heal

Close

Pétrum ‘Peter’

(not checked:)
Pétr (noun m.): Peter

Close

guð ‘God’

(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God

notes

[6] guð veldr ‘God causes [that]’: Kock (NN §1746) would substitute an otherwise unattested cpd *góðveldr, to be read in apposition with skærr (l. 7). To this nonce-cpd he assigns the meaning luttrad ‘purified’ (as if from góðr ‘good’ and p.p. of vella ‘to seethe, boil’, hence ‘made good by being smelted/refined in a crucible’?). The forms guð and góð- are not, however confused elsewhere in the ms. (guð is regularly abbreviated, góð- never is), and Finnur Jónsson’s interpretation of the ms. reading as an intercalary cl. makes adequate sense without emendation.

Close

veldr ‘causes’

(not checked:)
valda (verb): cause

notes

[6] guð veldr ‘God causes [that]’: Kock (NN §1746) would substitute an otherwise unattested cpd *góðveldr, to be read in apposition with skærr (l. 7). To this nonce-cpd he assigns the meaning luttrad ‘purified’ (as if from góðr ‘good’ and p.p. of vella ‘to seethe, boil’, hence ‘made good by being smelted/refined in a crucible’?). The forms guð and góð- are not, however confused elsewhere in the ms. (guð is regularly abbreviated, góð- never is), and Finnur Jónsson’s interpretation of the ms. reading as an intercalary cl. makes adequate sense without emendation.

Close

líkt ‘as’

(not checked:)
líkr (adj.): like

Close

sem ‘if’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

skærr ‘purified’

(not checked:)
1. skærr (adj.): pure, bright

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

skugga ‘shadow’

(not checked:)
skuggi (noun m.; °-a; -ar): shadow

Close

fyrri ‘the former’

(not checked:)
1. fyrri (adj. comp.; °superl. fyrstr): first

Close

skein ‘he shone’

(not checked:)
skína (verb): shine

Close

sem ‘like’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

gullið ‘gold’

(not checked:)
gull (noun n.): gold

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.