Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pét 42VII

David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 42’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 833-4.

Anonymous PoemsPétrsdrápa
414243

Fótr ‘The foot’

(not checked:)
1. fótr (noun m.): foot, leg

Close

hnögg ‘stumbled’

(not checked:)
hnøggva (verb): [stumbled]

Close

föðurins ‘father’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

Close

sæta ‘of the beloved’

(not checked:)
sœtr (adj.): sweet

Close

af ‘’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

magni ‘mightily’

(not checked:)
magn (noun n.; °-s): strength

Close

þvíað ‘because’

(not checked:)
þvít (conj.): because, since

Close

vára* ‘our’

(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our

[3] vára*: ‘varrar’ 621

notes

[3] vára* ‘our’: Ms. ‘varrar’, agreeing with aldar ‘of mankind’ (l. 4).

Close

vissi ‘knew’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

valdr ‘the ruler’

(not checked:)
valdr (noun m.): ruler

kennings

valdr aldar
‘the ruler of mankind ’
   = God

the ruler of mankind → God
Close

breyskleika ‘frailties’

(not checked:)
breyskleikr (noun m.; °-s): [frailties]

Close

aldar ‘of mankind’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

kennings

valdr aldar
‘the ruler of mankind ’
   = God

the ruler of mankind → God
Close

Neitar ‘he denies’

(not checked:)
1. neita (verb): refuse

notes

[5-6] neitar sitt nafn ‘he denies his name’: Cf. Matt. XXVI.69-74; Mark XIV.66-71; Luke XXII.55-60; John XVIII.17-18, 25-7; Pétr 14, esp. 14/19-22: Eptir orðum Augustini neitar eigi sa einn guði, er eigi kallaz kristinn, helldr ok hinn er eigi kallaz lærisveinn, þviat fyrrmeirr hetu þvi nafni allir rettruadir menn, aðr en hitt nafn kom upp i Antiochia ‘According to the words of Augustine, not only he who is not called Christian, but also the one who is not called disciple denies God, because formerly all men of orthodox faith were called by that name, before the other name originated in Antioch’; cf. Augustine, In Iohannis evangelium tractatus (in Willems 1954, 637/20-34).

Close

nafn ‘name’

(not checked:)
nafn (noun n.; °-s; *-): name

notes

[5-6] neitar sitt nafn ‘he denies his name’: Cf. Matt. XXVI.69-74; Mark XIV.66-71; Luke XXII.55-60; John XVIII.17-18, 25-7; Pétr 14, esp. 14/19-22: Eptir orðum Augustini neitar eigi sa einn guði, er eigi kallaz kristinn, helldr ok hinn er eigi kallaz lærisveinn, þviat fyrrmeirr hetu þvi nafni allir rettruadir menn, aðr en hitt nafn kom upp i Antiochia ‘According to the words of Augustine, not only he who is not called Christian, but also the one who is not called disciple denies God, because formerly all men of orthodox faith were called by that name, before the other name originated in Antioch’; cf. Augustine, In Iohannis evangelium tractatus (in Willems 1954, 637/20-34).

Close

fyr ‘out of’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

ótta ‘fear’

(not checked:)
ótti (noun m.; °-a): fear

Close

nauðigur ‘Reluctant’

(not checked:)
nauðigr (adj.; °nauðgan; superl. nauðgastr): reluctant(ly), under duress

notes

[6] nauðigur ‘reluctant’: Finnur Jónsson (Skj B) prints nauðigr and introduces er between sitt and dauðans to gain an extra syllable in the l. He reads er ambátt spurði ‘when the maidservant asked (him)’. Kock (NN §1744) inserts þá instead in the same place (which he takes with the first cl.: þá neitar hann). Emendation is unnecessary if one assumes trisyllabic nauðigur. Cf. Note to st. 4/2.

Close

sitt ‘his’

(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)

notes

[5-6] neitar sitt nafn ‘he denies his name’: Cf. Matt. XXVI.69-74; Mark XIV.66-71; Luke XXII.55-60; John XVIII.17-18, 25-7; Pétr 14, esp. 14/19-22: Eptir orðum Augustini neitar eigi sa einn guði, er eigi kallaz kristinn, helldr ok hinn er eigi kallaz lærisveinn, þviat fyrrmeirr hetu þvi nafni allir rettruadir menn, aðr en hitt nafn kom upp i Antiochia ‘According to the words of Augustine, not only he who is not called Christian, but also the one who is not called disciple denies God, because formerly all men of orthodox faith were called by that name, before the other name originated in Antioch’; cf. Augustine, In Iohannis evangelium tractatus (in Willems 1954, 637/20-34).

Close

dauðans ‘of death’

(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death

Close

orð ‘the word’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

notes

[7-8] orð guðs angrs ‘the word of God’s sorrow’: = God’s sorrowful word (NN §1744). On this type of construction, see NN §1007B.

Close

guðs ‘of God’s’

(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God

notes

[7-8] orð guðs angrs ‘the word of God’s sorrow’: = God’s sorrowful word (NN §1744). On this type of construction, see NN §1007B.

Close

ambátt ‘the maidservant’

(not checked:)
ambátt (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir/-ar (ambottor EiðKrA 391²²)): handmaid

notes

[7] ambátt spurði ‘the maidservant asked’: Cf. Pétr 14/2: ambatt, su er dura geymdi ‘the maidservant who kept the door’ (= John XVIII.17 ancilla ostiaria ‘the maidservant who was portress’).

Close

spurði ‘asked’

(not checked:)
spyrja (verb; spurði): ask; hear, find out

notes

[7] ambátt spurði ‘the maidservant asked’: Cf. Pétr 14/2: ambatt, su er dura geymdi ‘the maidservant who kept the door’ (= John XVIII.17 ancilla ostiaria ‘the maidservant who was portress’).

Close

angrs ‘sorrow’

(not checked:)
2. angr (noun n.): grief, sin

notes

[7-8] orð guðs angrs ‘the word of God’s sorrow’: = God’s sorrowful word (NN §1744). On this type of construction, see NN §1007B.

Close

varð ‘had’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

notes

[8] varð að ganga framm ‘had to be fulfilled’: Cf. Matt. XXVI.34, 75; Mark XIV.30, 72; Luke XXII.34, 61.

Close

framm ‘fulfilled’

(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away

notes

[8] varð að ganga framm ‘had to be fulfilled’: Cf. Matt. XXVI.34, 75; Mark XIV.30, 72; Luke XXII.34, 61.

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

notes

[8] varð að ganga framm ‘had to be fulfilled’: Cf. Matt. XXVI.34, 75; Mark XIV.30, 72; Luke XXII.34, 61.

Close

ganga ‘be’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

notes

[8] varð að ganga framm ‘had to be fulfilled’: Cf. Matt. XXVI.34, 75; Mark XIV.30, 72; Luke XXII.34, 61.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.