Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Alpost 11VII

Ian McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Allra postula minnisvísur 11’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 867-8.

Anonymous PoemsAllra postula minnisvísur
101112

giefi ‘grant’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

Símón ‘Simon’

(not checked:)
Símón (noun m.): [Simon, Símon]

notes

[1] Símón: On S. Simon the Apostle, see generally Cross and Livingstone 1983, 1276-7; Widding, Bekker-Nielsen and Shook 1963, 332; Saxtorph 1970, 295-6; Foote 1976, 170-1; Cormack 1994, 152.

Close

sóma ‘honour’

(not checked:)
sómi (noun m.; °-a): honour

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[2] í ranni ‘in the house’: Ms. ‘i roma’, perhaps due to dittography with sóma in l. 1, or simply a mechanical echo of a more familiar phrase (cf. 1/4 í Róma). No doubt in part because it is difficult to make good sense in this context of an exhortation ‘May … Simon grant us honour in Rome’, but largely to restore the requisite aðalhending, Skj B and Skald emend ms. ‘roma’ to ranni. The poet may intend to reinforce his representation of memorial toasts made in a drinking hall, cf. LP: mjǫðrann ‘mead-hall’ (Akv 9/7); or he may intend to refer to a church, cf. guðs rann ‘God’s house’ (RKet Lv 1/6IV), Jésú rann ‘Jesus’ house’ (EGils Guðv 6/4IV), see LP: rann; Meissner, 430, 432.

Close

ranni ‘the house’

(not checked:)
rann (noun n.): house, hall

[2] ranni: ‘roma’ 721

notes

[2] í ranni ‘in the house’: Ms. ‘i roma’, perhaps due to dittography with sóma in l. 1, or simply a mechanical echo of a more familiar phrase (cf. 1/4 í Róma). No doubt in part because it is difficult to make good sense in this context of an exhortation ‘May … Simon grant us honour in Rome’, but largely to restore the requisite aðalhending, Skj B and Skald emend ms. ‘roma’ to ranni. The poet may intend to reinforce his representation of memorial toasts made in a drinking hall, cf. LP: mjǫðrann ‘mead-hall’ (Akv 9/7); or he may intend to refer to a church, cf. guðs rann ‘God’s house’ (RKet Lv 1/6IV), Jésú rann ‘Jesus’ house’ (EGils Guðv 6/4IV), see LP: rann; Meissner, 430, 432.

Close

píndr ‘martyred’

(not checked:)
3. pína (verb): torture, torment

notes

[3] píndr á Persiðalandi ‘martyred in the land of Persia’: On the martyrdom of SS. Simon and Jude/Judas-Thaddaeus in ‘Persia’, cf. Festa 3/13-15: occisi sunt in Suanis civitate magna apud Persidam ‘they were martyred in Suanis, a great city in Persia’. Cf. Cross 1979, 169, for further Lat. analogues for Cynewulf’s description of the same martyrdom in land Persea ‘the land of the Persians’ (Fates of the Apostles 76 in Brooks 1961, 58). A fairly close Icel. parallel is provided by AM 764 4° 16v: Símon ok íudas uoro lagdir igegnum meþ kesiu a persida landi ‘Simon and Jude were thrust through with a halberd in the land of Persia’; cf. Holm perg 5 fol, 59vb: ꜳ Serk landi ‘in Serkland’ (Foote 1976, 155; cf. 170).

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

notes

[3] píndr á Persiðalandi ‘martyred in the land of Persia’: On the martyrdom of SS. Simon and Jude/Judas-Thaddaeus in ‘Persia’, cf. Festa 3/13-15: occisi sunt in Suanis civitate magna apud Persidam ‘they were martyred in Suanis, a great city in Persia’. Cf. Cross 1979, 169, for further Lat. analogues for Cynewulf’s description of the same martyrdom in land Persea ‘the land of the Persians’ (Fates of the Apostles 76 in Brooks 1961, 58). A fairly close Icel. parallel is provided by AM 764 4° 16v: Símon ok íudas uoro lagdir igegnum meþ kesiu a persida landi ‘Simon and Jude were thrust through with a halberd in the land of Persia’; cf. Holm perg 5 fol, 59vb: ꜳ Serk landi ‘in Serkland’ (Foote 1976, 155; cf. 170).

Close

Persiða ‘of Persia’

(not checked:)
Persiða (noun f.): [Persia] < Persiðaland (noun n.)

notes

[3] píndr á Persiðalandi ‘martyred in the land of Persia’: On the martyrdom of SS. Simon and Jude/Judas-Thaddaeus in ‘Persia’, cf. Festa 3/13-15: occisi sunt in Suanis civitate magna apud Persidam ‘they were martyred in Suanis, a great city in Persia’. Cf. Cross 1979, 169, for further Lat. analogues for Cynewulf’s description of the same martyrdom in land Persea ‘the land of the Persians’ (Fates of the Apostles 76 in Brooks 1961, 58). A fairly close Icel. parallel is provided by AM 764 4° 16v: Símon ok íudas uoro lagdir igegnum meþ kesiu a persida landi ‘Simon and Jude were thrust through with a halberd in the land of Persia’; cf. Holm perg 5 fol, 59vb: ꜳ Serk landi ‘in Serkland’ (Foote 1976, 155; cf. 170).

Close

landi ‘the land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land < Persiðaland (noun n.)

notes

[3] píndr á Persiðalandi ‘martyred in the land of Persia’: On the martyrdom of SS. Simon and Jude/Judas-Thaddaeus in ‘Persia’, cf. Festa 3/13-15: occisi sunt in Suanis civitate magna apud Persidam ‘they were martyred in Suanis, a great city in Persia’. Cf. Cross 1979, 169, for further Lat. analogues for Cynewulf’s description of the same martyrdom in land Persea ‘the land of the Persians’ (Fates of the Apostles 76 in Brooks 1961, 58). A fairly close Icel. parallel is provided by AM 764 4° 16v: Símon ok íudas uoro lagdir igegnum meþ kesiu a persida landi ‘Simon and Jude were thrust through with a halberd in the land of Persia’; cf. Holm perg 5 fol, 59vb: ꜳ Serk landi ‘in Serkland’ (Foote 1976, 155; cf. 170).

Close

postuli ‘the Apostle’

(not checked:)
postuli (noun m.; °-a; -ar): apostle

Close

hlaðinn ‘filled’

(not checked:)
2. hlaða (verb): heap, pile

Close

af ‘with’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

Giekk ‘walked’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

notes

[5, 6, 7] giekk dyrr dauða í blóthúsi með náðum ‘[the benevolent one] walked through the doors of death in the heathen temple in peace’: Cf. reference to the murder of SS. Simon and Jude a templorum pontificibus ‘by the high priests of the temples’ in Festa 3/13, and Holm perg 5 fol, 59vb: þeir voru pindir af blot byskupum ‘they were martyred by the heathen priests’ (Foote 1976, 155; cf. 170, and SJ1ˣ 788-9; for further analogues, see Cross 1979, 170). On dauða dyrr see ONP: dauðadyrr, a rendering of the biblical collocation portae mortis ‘the gates of death’; cf., e.g., Ps. IX.15 de portis mortis, CVI.18 ad portas mortis.

Close

‘who’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[5] sá græddi fliekka ‘who healed defects’: The rel. particle er is frequently omitted in later learned style; cf. NS §261.

Close

græddi ‘healed’

(not checked:)
grœða (verb): heal

notes

[5] sá græddi fliekka ‘who healed defects’: The rel. particle er is frequently omitted in later learned style; cf. NS §261.

Close

flekka ‘defects’

(not checked:)
flekkr (noun m.): stain, defect

notes

[5] sá græddi fliekka ‘who healed defects’: The rel. particle er is frequently omitted in later learned style; cf. NS §261.

Close

góð ‘The benevolent one’

(not checked:)
góðr (adj.): good < góðfúss (adj.)

notes

[6] góðfúss ‘the benevolent one’: The term may have the general sense ‘benevolent’; or perhaps a more literal sense ‘eager for good’ may be intended, as a pun on the traditional folk-etymological interpretation of the Apostle’s cognomen Zelotes ‘the zealot’; cf. Brev. 4/21-2: Simon Zelotis qui interpraetatur zelus ... zelo Dei fervens ‘Simon Zelotis, who signifies “zealous” ... burning with zeal for God’.

Close

fúss ‘’

(not checked:)
fúss (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): eager, willing < góðfúss (adj.)

notes

[6] góðfúss ‘the benevolent one’: The term may have the general sense ‘benevolent’; or perhaps a more literal sense ‘eager for good’ may be intended, as a pun on the traditional folk-etymological interpretation of the Apostle’s cognomen Zelotes ‘the zealot’; cf. Brev. 4/21-2: Simon Zelotis qui interpraetatur zelus ... zelo Dei fervens ‘Simon Zelotis, who signifies “zealous” ... burning with zeal for God’.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[5, 6, 7] giekk dyrr dauða í blóthúsi með náðum ‘[the benevolent one] walked through the doors of death in the heathen temple in peace’: Cf. reference to the murder of SS. Simon and Jude a templorum pontificibus ‘by the high priests of the temples’ in Festa 3/13, and Holm perg 5 fol, 59vb: þeir voru pindir af blot byskupum ‘they were martyred by the heathen priests’ (Foote 1976, 155; cf. 170, and SJ1ˣ 788-9; for further analogues, see Cross 1979, 170). On dauða dyrr see ONP: dauðadyrr, a rendering of the biblical collocation portae mortis ‘the gates of death’; cf., e.g., Ps. IX.15 de portis mortis, CVI.18 ad portas mortis.

Close

blót ‘’

(not checked:)
blót (noun n.; °-s; -): sacrifice < blóthús (noun n.): sacrificial building

notes

[5, 6, 7] giekk dyrr dauða í blóthúsi með náðum ‘[the benevolent one] walked through the doors of death in the heathen temple in peace’: Cf. reference to the murder of SS. Simon and Jude a templorum pontificibus ‘by the high priests of the temples’ in Festa 3/13, and Holm perg 5 fol, 59vb: þeir voru pindir af blot byskupum ‘they were martyred by the heathen priests’ (Foote 1976, 155; cf. 170, and SJ1ˣ 788-9; for further analogues, see Cross 1979, 170). On dauða dyrr see ONP: dauðadyrr, a rendering of the biblical collocation portae mortis ‘the gates of death’; cf., e.g., Ps. IX.15 de portis mortis, CVI.18 ad portas mortis.

Close

húsi ‘the heathen temple’

(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house < blóthús (noun n.): sacrificial building

notes

[5, 6, 7] giekk dyrr dauða í blóthúsi með náðum ‘[the benevolent one] walked through the doors of death in the heathen temple in peace’: Cf. reference to the murder of SS. Simon and Jude a templorum pontificibus ‘by the high priests of the temples’ in Festa 3/13, and Holm perg 5 fol, 59vb: þeir voru pindir af blot byskupum ‘they were martyred by the heathen priests’ (Foote 1976, 155; cf. 170, and SJ1ˣ 788-9; for further analogues, see Cross 1979, 170). On dauða dyrr see ONP: dauðadyrr, a rendering of the biblical collocation portae mortis ‘the gates of death’; cf., e.g., Ps. IX.15 de portis mortis, CVI.18 ad portas mortis.

Close

dauða ‘of death’

(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death

notes

[5, 6, 7] giekk dyrr dauða í blóthúsi með náðum ‘[the benevolent one] walked through the doors of death in the heathen temple in peace’: Cf. reference to the murder of SS. Simon and Jude a templorum pontificibus ‘by the high priests of the temples’ in Festa 3/13, and Holm perg 5 fol, 59vb: þeir voru pindir af blot byskupum ‘they were martyred by the heathen priests’ (Foote 1976, 155; cf. 170, and SJ1ˣ 788-9; for further analogues, see Cross 1979, 170). On dauða dyrr see ONP: dauðadyrr, a rendering of the biblical collocation portae mortis ‘the gates of death’; cf., e.g., Ps. IX.15 de portis mortis, CVI.18 ad portas mortis.

Close

dyrr ‘the doors’

(not checked:)
1. dyrr (noun f.; °gen. dura/dyra, dat. durum/dyrum): door

notes

[5, 6, 7] giekk dyrr dauða í blóthúsi með náðum ‘[the benevolent one] walked through the doors of death in the heathen temple in peace’: Cf. reference to the murder of SS. Simon and Jude a templorum pontificibus ‘by the high priests of the temples’ in Festa 3/13, and Holm perg 5 fol, 59vb: þeir voru pindir af blot byskupum ‘they were martyred by the heathen priests’ (Foote 1976, 155; cf. 170, and SJ1ˣ 788-9; for further analogues, see Cross 1979, 170). On dauða dyrr see ONP: dauðadyrr, a rendering of the biblical collocation portae mortis ‘the gates of death’; cf., e.g., Ps. IX.15 de portis mortis, CVI.18 ad portas mortis.

Close

með ‘in’

(not checked:)
með (prep.): with

notes

[5, 6, 7] giekk dyrr dauða í blóthúsi með náðum ‘[the benevolent one] walked through the doors of death in the heathen temple in peace’: Cf. reference to the murder of SS. Simon and Jude a templorum pontificibus ‘by the high priests of the temples’ in Festa 3/13, and Holm perg 5 fol, 59vb: þeir voru pindir af blot byskupum ‘they were martyred by the heathen priests’ (Foote 1976, 155; cf. 170, and SJ1ˣ 788-9; for further analogues, see Cross 1979, 170). On dauða dyrr see ONP: dauðadyrr, a rendering of the biblical collocation portae mortis ‘the gates of death’; cf., e.g., Ps. IX.15 de portis mortis, CVI.18 ad portas mortis.

Close

náðum ‘peace’

(not checked:)
náð (noun f.; °-ar; náðir/náðr): grace, peace

notes

[5, 6, 7] giekk dyrr dauða í blóthúsi með náðum ‘[the benevolent one] walked through the doors of death in the heathen temple in peace’: Cf. reference to the murder of SS. Simon and Jude a templorum pontificibus ‘by the high priests of the temples’ in Festa 3/13, and Holm perg 5 fol, 59vb: þeir voru pindir af blot byskupum ‘they were martyred by the heathen priests’ (Foote 1976, 155; cf. 170, and SJ1ˣ 788-9; for further analogues, see Cross 1979, 170). On dauða dyrr see ONP: dauðadyrr, a rendering of the biblical collocation portae mortis ‘the gates of death’; cf., e.g., Ps. IX.15 de portis mortis, CVI.18 ad portas mortis.

Close

skýrðiz ‘was made manifest’

(not checked:)
1. skýra (verb): explain, interpret

Close

Sankte ‘for Saint’

(not checked:)
sankti (adj.): [Saint, for Saint]

Close

Símóns ‘Simon’

Close

minni ‘a memorial toast’

(not checked:)
1. minni (noun n.; °-s; -): memory

Close

hier ‘here’

(not checked:)
hér (adv.): here

Close

samað ‘celebrated’

(not checked:)
2. sama (verb): befit < vegsama (verb)

Close

inni ‘in’

(not checked:)
2. inni (adv.): in, inside, indoors

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.