David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 37’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 828-9.
Hlaut af himna gæti
hæst móðir guðs næsta
Pétur prýðisæti
postula vald um aldir.
Dýrð og veg sem virðing
veiti drotni heitri
ást í himni og hæstum
hjörð Krists öll á jörðu.
Pétur hlaut af {gæti himna} hæst vald næsta {móðir guðs} um aldir, prýðisæti postula. Veiti öll hjörð Krists dýrð og veg sem virðing hæstum drotni heitri ást í himni og á jörðu.
Peter obtained from {the keeper of the heavens} [= God] the highest authority next to {the mother of God} [= Mary] for all time, the seat of honour of the Apostles. Let the entire flock of Christ give glory and honour and veneration to the highest Lord with ardent love in heaven and on earth.
Mss: 621(59r)
Readings: [7] himni: ‘himi’ 621
Editions: Skj AII, 505-6, Skj BII, 554, Skald II, 303, NN §1712B; Kahle 1898, 86, 111.
Notes: [All]: This st. forms the poem’s stef; cf. also st. 49. — [2] móðir ‘mother’: See Note to st. 5/6. — [3] Pétur ‘Peter’: Kock (NN §1712B; Skald) emends ms. ‘petr’ to Pétrus to obtain a bisyllabic form. Cf. Notes to sts 4/2, 22/8. — [3-4] prýðisæti postula ‘the seat of honour of the Apostles’: Referring to Peter’s preeminence both as princeps postulanna ‘prince of the Apostles’ (st. 27/1-2; cf. st. 34/3 postula prýði ‘adornment of the Apostles’) and as the first occupant of the sedes apostolica ‘apostolic seat’ (cf. Fritzner: sæti 1) postoligt sæti.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.