Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pét 36VII

David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 36’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 827-8.

Anonymous PoemsPétrsdrápa
353637

‘Now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

frumtígna ‘highest dignities’

(not checked:)
frumtígn (noun f.): highest dignity

Close

fagnað ‘the joy’

(not checked:)
fǫgnuðr (noun m.; °fagnaðar; fagnaðir): joy

Close

fest ‘established’

(not checked:)
2. festa (verb): fasten, betrothe, promise

Close

hefi ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

einum ‘in a single’

(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone

Close

lestri ‘reading’

(not checked:)
2. lestr (noun f.): [reading]

Close

tólf ‘twelve’

(not checked:)
tolf (num. cardinal): twelve

notes

[3] þeira tólf ‘of those twelve’: Cf. sts 27-8.

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

tíri ‘glory’

(not checked:)
tírr (noun m.; °-s): glory, honour

Close

‘which’

(not checked:)
4. at (conj.): that

notes

[4] að tjáðag ‘which I recounted’: Ms. is omitted in Skj B and Skald. At NN §1739 Kock proposes taking the form as a rel. particle, as here (cf. sts 10/8, 11/6, 35/8). At NN §2878 he argues instead that is a scribal addition, and translates: Nu jag i en enda läsning fastställt stora företrädens fröjd: tolv sådana hos Petrus har jag hittils talt med pris ‘Now in a single reading I have established the joy of great merits: twelve such in Peter I have hitherto recounted with praise’.

Close

tjáðag ‘I recounted’

(not checked:)
tjá (verb): to put in order, prepare

notes

[4] að tjáðag ‘which I recounted’: Ms. is omitted in Skj B and Skald. At NN §1739 Kock proposes taking the form as a rel. particle, as here (cf. sts 10/8, 11/6, 35/8). At NN §2878 he argues instead that is a scribal addition, and translates: Nu jag i en enda läsning fastställt stora företrädens fröjd: tolv sådana hos Petrus har jag hittils talt med pris ‘Now in a single reading I have established the joy of great merits: twelve such in Peter I have hitherto recounted with praise’.

Close

Pétri ‘of Peter’

(not checked:)
Pétr (noun m.): Peter

notes

[4] Pétri ‘of Peter’: probably Lat. gen. sg. (of Petrus), rather than dat. sg. (of Pétr). Cf. sts 4/8, 8/4, and Note to 22/8.

Close

áðan ‘earlier’

(not checked:)
áðan (adv.): before

Close

Opinn ‘open’

(not checked:)
opinn (adj.): open, gaping

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

syndum ‘of sins’

(not checked:)
synð (noun f.; °-ar; -ir): sin

Close

sópaðr ‘swept’

(not checked:)
sópa (verb): [swept]

Close

salr ‘hall’

(not checked:)
1. salr (noun m.; °-s, dat. -; dat. sǫlum): hall

kennings

kunnigr salr vizkunnar
‘the knowing hall of the intellect ’
   = BREAST

the knowing hall of the intellect → BREAST
Close

vizkunnar ‘of the intellect’

(not checked:)
vizka (noun f.; °-u): wisdom

kennings

kunnigr salr vizkunnar
‘the knowing hall of the intellect ’
   = BREAST

the knowing hall of the intellect → BREAST
Close

kunnigr ‘the knowing’

(not checked:)
kunnigr (adj.; °acc. kunngan/kunnigan; compar. -ari; superl. -astr): known

kennings

kunnigr salr vizkunnar
‘the knowing hall of the intellect ’
   = BREAST

the knowing hall of the intellect → BREAST
Close

standi ‘stand’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

notes

[7] að greindum stuðli ‘the “prop” having been established’: The construction + p.p. is similar to Lat. ablative absolute (cf. CVC: at with dat. B.IV.2); the sense is that, as the poem and its metre have been established, the poet is now ready to move into the stefjabálkr. Kock proposes (NN §3375) that stuðill refers here to the first alliterating ‘support’ of the hǫfuðstafr in the stef (st. 37). At Skj B Finnur Jónsson renders the phrase for en god digtning ‘for a good poem’, but in LP: stuðill he modifies this to ved hjælp af den fornuftige (?) støtte (også allusion til bistave)? ‘with the help of the sensible (?) support (also an allusion to the alliterating “props”)?’.

Close

stuðli ‘prop’

(not checked:)
stuðill (noun m.; °; stuðlar): pillar, prop

notes

[7] að greindum stuðli ‘the “prop” having been established’: The construction + p.p. is similar to Lat. ablative absolute (cf. CVC: at with dat. B.IV.2); the sense is that, as the poem and its metre have been established, the poet is now ready to move into the stefjabálkr. Kock proposes (NN §3375) that stuðill refers here to the first alliterating ‘support’ of the hǫfuðstafr in the stef (st. 37). At Skj B Finnur Jónsson renders the phrase for en god digtning ‘for a good poem’, but in LP: stuðill he modifies this to ved hjælp af den fornuftige (?) støtte (også allusion til bistave)? ‘with the help of the sensible (?) support (also an allusion to the alliterating “props”)?’.

Close

greindum ‘having been established’

(not checked:)
greina (verb): explain, divide

notes

[7] að greindum stuðli ‘the “prop” having been established’: The construction + p.p. is similar to Lat. ablative absolute (cf. CVC: at with dat. B.IV.2); the sense is that, as the poem and its metre have been established, the poet is now ready to move into the stefjabálkr. Kock proposes (NN §3375) that stuðill refers here to the first alliterating ‘support’ of the hǫfuðstafr in the stef (st. 37). At Skj B Finnur Jónsson renders the phrase for en god digtning ‘for a good poem’, but in LP: stuðill he modifies this to ved hjælp af den fornuftige (?) støtte (også allusion til bistave)? ‘with the help of the sensible (?) support (also an allusion to the alliterating “props”)?’.

Close

vil ‘wish’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

hefja ‘to begin’

(not checked:)
hefja (verb): lift, start

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.