David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 31’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 823.
(not checked:)
mœta (verb): meet
[1, 2] hann mætti tvennum mundangsháttum ‘he met with two balanced ways’: Finnur Jónsson (Skj B) translates: Han mødte to slags adfærd (?) ‘He met with two types of behaviour (?)’. Kock (NN §3373A) argues that the sense of mundangsháttr ‘moderate mode of action, behaviour’ is intentionally ironic (cf. GunnlI Lv 1/1V mundangssterkr ‘middlingly strong’), and that the reference is to two harsh treatments suffered by Peter: his imprisonment in Jerusalem, and crucifixion in Rome. It seems more likely, however, that the two mundangshættir referred to are the balanced actions of binding and loosing on earth and in heaven referred to in st. 32.
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[1, 2] hann mætti tvennum mundangsháttum ‘he met with two balanced ways’: Finnur Jónsson (Skj B) translates: Han mødte to slags adfærd (?) ‘He met with two types of behaviour (?)’. Kock (NN §3373A) argues that the sense of mundangsháttr ‘moderate mode of action, behaviour’ is intentionally ironic (cf. GunnlI Lv 1/1V mundangssterkr ‘middlingly strong’), and that the reference is to two harsh treatments suffered by Peter: his imprisonment in Jerusalem, and crucifixion in Rome. It seems more likely, however, that the two mundangshættir referred to are the balanced actions of binding and loosing on earth and in heaven referred to in st. 32.
(not checked:)
mundang (noun n.; °-s; gen. -a): appropriate < mundangsháttr (noun m.)
[1, 2] hann mætti tvennum mundangsháttum ‘he met with two balanced ways’: Finnur Jónsson (Skj B) translates: Han mødte to slags adfærd (?) ‘He met with two types of behaviour (?)’. Kock (NN §3373A) argues that the sense of mundangsháttr ‘moderate mode of action, behaviour’ is intentionally ironic (cf. GunnlI Lv 1/1V mundangssterkr ‘middlingly strong’), and that the reference is to two harsh treatments suffered by Peter: his imprisonment in Jerusalem, and crucifixion in Rome. It seems more likely, however, that the two mundangshættir referred to are the balanced actions of binding and loosing on earth and in heaven referred to in st. 32.
(not checked:)
1. háttr (noun m.; °-ar, dat. hætti; hættir, acc. háttu): behaviour, measure, verse-form < mundangsháttr (noun m.)
[1, 2] hann mætti tvennum mundangsháttum ‘he met with two balanced ways’: Finnur Jónsson (Skj B) translates: Han mødte to slags adfærd (?) ‘He met with two types of behaviour (?)’. Kock (NN §3373A) argues that the sense of mundangsháttr ‘moderate mode of action, behaviour’ is intentionally ironic (cf. GunnlI Lv 1/1V mundangssterkr ‘middlingly strong’), and that the reference is to two harsh treatments suffered by Peter: his imprisonment in Jerusalem, and crucifixion in Rome. It seems more likely, however, that the two mundangshættir referred to are the balanced actions of binding and loosing on earth and in heaven referred to in st. 32.
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
2. birta (verb; °-rt-): reveal
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
tvennr (adj.): two
[1, 2] hann mætti tvennum mundangsháttum ‘he met with two balanced ways’: Finnur Jónsson (Skj B) translates: Han mødte to slags adfærd (?) ‘He met with two types of behaviour (?)’. Kock (NN §3373A) argues that the sense of mundangsháttr ‘moderate mode of action, behaviour’ is intentionally ironic (cf. GunnlI Lv 1/1V mundangssterkr ‘middlingly strong’), and that the reference is to two harsh treatments suffered by Peter: his imprisonment in Jerusalem, and crucifixion in Rome. It seems more likely, however, that the two mundangshættir referred to are the balanced actions of binding and loosing on earth and in heaven referred to in st. 32.
(not checked:)
standa (verb): stand
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
œðri (adj. comp.): nobler, higher
(not checked:)
1. iðja (noun f.; °-u): zeal, attempt
(not checked:)
óhallr (adj.): [upright]
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[4] á siðapalli ‘on the step of faith’: Cf. st. 8/8 pall siðlætis ‘the step of virtue’ and Note.
(not checked:)
siðr (noun m.; °-ar, dat. -/-i; -ir, acc. -u): faith, morals < siðapallr (noun m.)
[4] á siðapalli ‘on the step of faith’: Cf. st. 8/8 pall siðlætis ‘the step of virtue’ and Note.
(not checked:)
pallr (noun m.; °dat. -i; -ar): bench, step < siðapallr (noun m.)
[4] á siðapalli ‘on the step of faith’: Cf. st. 8/8 pall siðlætis ‘the step of virtue’ and Note.
(not checked:)
leggja (verb): put, lay
(not checked:)
3. laun (noun n.; °-; -): rewards
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
dyggð (noun f.; °-ar; -ir): virtue
(not checked:)
lærisveinn (noun m.): disciple
(not checked:)
2. hreinn (adj.; °compar. hreinari/hreinni, superl. hreinastr/hreinstr): pure
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
stjarna (noun f.; °*-u; *-ur): star
(not checked:)
stýra (verb): steer, control
[8] stinn* ‘strong’: Ms. ‘stinnir’ emended to agree with orð (n. acc. pl.), l. 7.
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
inna (verb): to pay, discharge, relate, tell; to announce, confirm
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.