David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 26’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 818-19.
Sjau sinnum bauð sanna
sök meingerðum aukinn
Pétro löst fyrirláta
lofta gramr eða oftar.
Satt kvaz segja drottinn
sínum vin og tínir:
‘Sjautigum sakar eigi
sjau sinnum þier minniz!’
{Gramr lofta} bauð Pétro fyrirláta sanna sök, löst aukinn meingerðum, sjau sinnum eða oftar. Drottinn kvaz segja satt sínum vin og tínir: ‘Sjautigum sinnum sjau minniz þier eigi sakar!’
‘The king of heavens [= God (= Christ)] commanded Peter to forgive a true offence, a sin augmented by injuries, seven times or more often. The Lord said that he spoke the truth to his friend and declares: ‘Seventy times seven [times] be not mindful of an offence!’’
Cf. Pétr 9/2-5: þa spurði Petrus hvart naunginum væri fyrirlatanda .vii. sinnum þat sem hann misgerði. En guðs son sagði fyrirlatanda .vii. tigum sinna .vii. sinnum ‘Then Peter asked whether a neighbour was to be forgiven seven times for that which he did wrong. But the son of God said it is to be forgiven seventy times seven times.’; Matt. XVIII.21-2: Tunc accedens Petrus ad eum dixit Domine quotiens peccabit in me frater meus et dimittam ei usque septies? dicit illi Iesus non dico tibi usque septies sed usque septuagies septies.‘Then came Peter unto him and said: Lord, how often shall my brother offend against me, and I shall forgive him? till seven times? Jesus saith to him: I say not to thee, till seven times; but till seventy times seven times.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Sjau sinnum bauð sanna
sök meingerðum aukinn
Pétrus löst fyrirláta
lofta gramr eða oftar.
Satt kvaz segja drottinn
sínum vin og tínir:
‘Sjautigum sakar eigi
sjau sinnum þier minniz!’
Siau sinnum baud sanna. sauk meingerdum aukinn. petrus | laust firi lata. lopta gramr æda optar. Satt kuaz segia drottinn sinum | vin ok tinir. siautigum sakar eigi. siau sinnum þer minniz. // |
(TW)
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 7]. En drape om apostlen Peder 26: AII, 504, BII, 551, Skald II, 302; Kahle 1898, 83, 110.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.