Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pét 21VII

David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 21’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 813-14.

Anonymous PoemsPétrsdrápa
202122

Rennr ‘runs’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)

Close

‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

græðis ‘the ocean’s’

(not checked:)
grœðir (noun m.): ?healer, ?ocean

Close

grunni ‘bottom’

(not checked:)
1. grunnr (noun m.): bottom, shallows

Close

greiddur ‘The paid-out’

(not checked:)
greiða (verb): alleviate

notes

[2] greiddur vaðr ‘paid-out fishing-line’: See Fritzner: greiða 1 greiða ... vað. Finnur Jónsson (Skj B) prints p.p. with desyllabified -ur, to gain the required extra syllable (see Note to st. 4/2). Kock (NN §1712A; Skald) instead retains ms. greiddr and inserts enn (‘again’?) before vaðr.

Close

vaðr ‘fishing-line’

(not checked:)
vaðr (noun m.; °dat. -; -ir): fishing-line

notes

[2] greiddur vaðr ‘paid-out fishing-line’: See Fritzner: greiða 1 greiða ... vað. Finnur Jónsson (Skj B) prints p.p. with desyllabified -ur, to gain the required extra syllable (see Note to st. 4/2). Kock (NN §1712A; Skald) instead retains ms. greiddr and inserts enn (‘again’?) before vaðr.

Close

sem ‘as’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

beiddi ‘bade’

(not checked:)
beiða (verb; °-dd-): ask, request

Close

út ‘out’

(not checked:)
út (adv.): out(side)

Close

yfir ‘over’

(not checked:)
yfir (prep.): over

Close

af ‘of’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

báti ‘the boat’

(not checked:)
bátr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): boat

Close

bragningr ‘the king’

(not checked:)
bragningr (noun m.; °; -ar): prince, ruler

kennings

bragningr salar vagna
‘the king of the hall of the wagons ’
   = God

the hall of the wagons → SKY/HEAVEN
the king of the SKY/HEAVEN → God

notes

[4] bragningr salar vagna ‘the king of the hall of the wagons’: Cf. Meissner, 378 and Note to st. 14/8.

Close

salar ‘of the hall’

(not checked:)
1. salr (noun m.; °-s, dat. -; dat. sǫlum): hall

kennings

bragningr salar vagna
‘the king of the hall of the wagons ’
   = God

the hall of the wagons → SKY/HEAVEN
the king of the SKY/HEAVEN → God

notes

[4] bragningr salar vagna ‘the king of the hall of the wagons’: Cf. Meissner, 378 and Note to st. 14/8.

Close

salar ‘of the hall’

(not checked:)
1. salr (noun m.; °-s, dat. -; dat. sǫlum): hall

kennings

bragningr salar vagna
‘the king of the hall of the wagons ’
   = God

the hall of the wagons → SKY/HEAVEN
the king of the SKY/HEAVEN → God

notes

[4] bragningr salar vagna ‘the king of the hall of the wagons’: Cf. Meissner, 378 and Note to st. 14/8.

Close

vagna ‘of the wagons’

(not checked:)
vǫgn (noun f.; °; vagnir): wagon

kennings

bragningr salar vagna
‘the king of the hall of the wagons ’
   = God

the hall of the wagons → SKY/HEAVEN
the king of the SKY/HEAVEN → God

notes

[4] bragningr salar vagna ‘the king of the hall of the wagons’: Cf. Meissner, 378 and Note to st. 14/8.

Close

vagna ‘of the wagons’

(not checked:)
vǫgn (noun f.; °; vagnir): wagon

kennings

bragningr salar vagna
‘the king of the hall of the wagons ’
   = God

the hall of the wagons → SKY/HEAVEN
the king of the SKY/HEAVEN → God

notes

[4] bragningr salar vagna ‘the king of the hall of the wagons’: Cf. Meissner, 378 and Note to st. 14/8.

Close

Fann ‘found’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

fisksins ‘of the fish’

(not checked:)
fiskr (noun m.): fish

Close

munni ‘the mouth’

(not checked:)
munnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): mouth

Close

lærisveinn ‘The disciple’

(not checked:)
lærisveinn (noun m.): disciple

Close

skærast ‘the very bright’

(not checked:)
1. skærr (adj.): pure, bright

Close

geldr ‘he pays’

(not checked:)
2. gelda (verb): [he pays]

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

án ‘without’

(not checked:)
án (prep.): without

Close

skyldu ‘obligation’

(not checked:)
1. skylda (noun f.; °-u; -ur): obligation

Close

skjótt ‘at once’

(not checked:)
2. skjótr (adj.): quick(ly)

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

dróttin ‘the Lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

notes

[8] dróttin ‘the Lord’: The root vowel must be long here to provide aðalhending with skjótt; cf. sts 43/2 and 45/7. Elsewhere the expected late form drottinn is used (sts 11/8, 26/5, 28/1, 34/1, 37/6 and especially 13/8 brott ... drotni. See further Note to Anon Alpost 8/8).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. Matt. XVII.23-6; Pétr 8/6-23. — [5-8]: Cf. Pétr 8/20-3: Petrus for ok dro fiskinn ok fann ... silfr ... i hans munni, ok lauk þat skattheimtandum fyrir varn herr ok sik. ‘Peter went and pulled in the fish and found ... silver ... in its mouth, and paid that to the tax-gatherers for our Lord and himself.’

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.