David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 21’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 813-14.
(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
grœðir (noun m.): ?healer, ?ocean
(not checked:)
1. grunnr (noun m.): bottom, shallows
(not checked:)
greiða (verb): alleviate
(not checked:)
vaðr (noun m.; °dat. -; -ir): fishing-line
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
beiða (verb; °-dd-): ask, request
(not checked:)
út (adv.): out(side)
(not checked:)
yfir (prep.): over
(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
bátr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): boat
(not checked:)
bragningr (noun m.; °; -ar): prince, ruler
(not checked:)
1. salr (noun m.; °-s, dat. -; dat. sǫlum): hall
(not checked:)
1. salr (noun m.; °-s, dat. -; dat. sǫlum): hall
(not checked:)
vǫgn (noun f.; °; vagnir): wagon
(not checked:)
vǫgn (noun f.; °; vagnir): wagon
(not checked:)
2. finna (verb): find, meet
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
fiskr (noun m.): fish
(not checked:)
munnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): mouth
(not checked:)
fé (noun n.; °fjár/féar; -): cattle, money
(not checked:)
lærisveinn (noun m.): disciple
(not checked:)
1. skærr (adj.): pure, bright
(not checked:)
2. gelda (verb): [he pays]
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
skattr (noun m.; °dat. -i; -ar): treasure, wealth
(not checked:)
án (prep.): without
(not checked:)
1. skylda (noun f.; °-u; -ur): obligation
(not checked:)
2. skjótr (adj.): quick(ly)
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
[8] dróttin ‘the Lord’: The root vowel must be long here to provide aðalhending with skjótt; cf. sts 43/2 and 45/7. Elsewhere the expected late form drottinn is used (sts 11/8, 26/5, 28/1, 34/1, 37/6 and especially 13/8 brott ... drotni. See further Note to Anon Alpost 8/8).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Cf. Matt. XVII.23-6; Pétr 8/6-23. — [5-8]: Cf. Pétr 8/20-3: Petrus for ok dro fiskinn ok fann ... silfr ... i hans munni, ok lauk þat skattheimtandum fyrir varn herr ok sik. ‘Peter went and pulled in the fish and found ... silver ... in its mouth, and paid that to the tax-gatherers for our Lord and himself.’
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.