David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 2’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 798.
Persónum guð greiniz
(gleðz) senn og einn þrennum
— faðir gat son án sáði —
(sanndeildr heilagr andi).
Þenna en aungvan annan
öld trúir guð í völdum
hæstra himnavista
heims og allra beima.
Guð greiniz senn einn og þrennum persónum; faðir gat son án sáði; sanndeildr heilagr andi gleðz. Öld trúir þenna guð en aungvan annan í völdum hæstra himnavista, heims og allra beima.
God is distinguished at once as one and in three persons; the Father begot the Son without seed; the truly shared Holy Spirit rejoices. Mankind believes this God and no other to have control of the highest abodes of the heavens, the world and all men.
Mss: 621(57v) (Pétr)
Readings: [4] heilagr: helgr 621 [6] trúir: om. 621 [7] hæstra: hæsta 621
Editions: Skj AII, 501, Skj BII, 545, Skald II, 299, NN §§1709, 1710, 2997C; Kahle 1898, 78, 109.
Notes: [2-4]: Kock (NN §1709; Skald II) takes senn with the intercalary cl.: ‘the Holy Spirit rejoices at the same time’ (i.e. with the Father and the Son, as part of the Holy Trinity). — [4] sanndeildr ‘truly shared’: I.e. which truly shares in the threefold nature of the Godhead. Finnur Jónsson (LP: sanndeildr) notes that the word may alternatively mean ‘distributed, given in truth’ and allude to the seven gifts of the Holy Spirit (Isa. XI.2-3), or to the descent of the Holy Ghost upon the Apostles at Pentecost (Acts II.1-18). — [5]: Cf. st. 23/7-8. — [6]: Both Kahle (1898, 78) and Finnur Jónsson (Skj A) read: ‘o᷎lld gud j vero᷎lldum’. Since the helmingr lacks a verb, Finnur (Skj B) emends to ǫld trúir guð verǫldum (omitting prep. í) ‘mankind believes [him to be] God for worlds’. Kock (NN §1710) accepts the addition of the verb, but argues that í verǫldum must be a scribal error for í vǫldum ‘in power, control’ (of something + gen.). This would, in fact, appear to be the actual ms. reading (veröldum also being unmetrical), since the flourish over the v in ‘vo᷎lldum’ is more likely a finial like that on the v in var at st. 1/7 than an abbreviation mark for -er-. With the aðalhending cf., e.g., Sturl Hrafn 6/6II.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.