Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pét 2VII

David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 2’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 798.

Anonymous PoemsPétrsdrápa
123

Persónum ‘persons’

(not checked:)
persóna (noun f.; °-u; -ur): [person, persons]

Close

guð ‘God’

(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God

notes

[2-4]: Kock (NN §1709; Skald II) takes senn with the intercalary cl.: ‘the Holy Spirit rejoices at the same time’ (i.e. with the Father and the Son, as part of the Holy Trinity).

Close

greiniz ‘is distinguished’

(not checked:)
greina (verb): explain, divide

notes

[2-4]: Kock (NN §1709; Skald II) takes senn with the intercalary cl.: ‘the Holy Spirit rejoices at the same time’ (i.e. with the Father and the Son, as part of the Holy Trinity).

Close

gleðz ‘rejoices’

(not checked:)
gleðja (verb): gladden, rejoice

notes

[2-4]: Kock (NN §1709; Skald II) takes senn with the intercalary cl.: ‘the Holy Spirit rejoices at the same time’ (i.e. with the Father and the Son, as part of the Holy Trinity).

Close

senn ‘at once’

(not checked:)
senn (adv.): at once

notes

[2-4]: Kock (NN §1709; Skald II) takes senn with the intercalary cl.: ‘the Holy Spirit rejoices at the same time’ (i.e. with the Father and the Son, as part of the Holy Trinity).

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

þrennum ‘in three’

(not checked:)
þrennr (adj.): three(fold)

Close

faðir ‘the Father’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

Close

án ‘without’

(not checked:)
án (prep.): without

Close

sáði ‘seed’

(not checked:)
2. sáð (noun n.; °-s; -): seed

Close

sann ‘the truly’

(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true < sanndeildr (adj./verb p.p.)

notes

[2-4]: Kock (NN §1709; Skald II) takes senn with the intercalary cl.: ‘the Holy Spirit rejoices at the same time’ (i.e. with the Father and the Son, as part of the Holy Trinity). — [4] sanndeildr ‘truly shared’: I.e. which truly shares in the threefold nature of the Godhead. Finnur Jónsson (LP: sanndeildr) notes that the word may alternatively mean ‘distributed, given in truth’ and allude to the seven gifts of the Holy Spirit (Isa. XI.2-3), or to the descent of the Holy Ghost upon the Apostles at Pentecost (Acts II.1-18).

Close

sann ‘the truly’

(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true < sanndeildr (adj./verb p.p.)

notes

[2-4]: Kock (NN §1709; Skald II) takes senn with the intercalary cl.: ‘the Holy Spirit rejoices at the same time’ (i.e. with the Father and the Son, as part of the Holy Trinity). — [4] sanndeildr ‘truly shared’: I.e. which truly shares in the threefold nature of the Godhead. Finnur Jónsson (LP: sanndeildr) notes that the word may alternatively mean ‘distributed, given in truth’ and allude to the seven gifts of the Holy Spirit (Isa. XI.2-3), or to the descent of the Holy Ghost upon the Apostles at Pentecost (Acts II.1-18).

Close

deildr ‘shared’

(not checked:)
2. deila (verb; °-ld-): share out, deal < sanndeildr (adj./verb p.p.)

notes

[2-4]: Kock (NN §1709; Skald II) takes senn with the intercalary cl.: ‘the Holy Spirit rejoices at the same time’ (i.e. with the Father and the Son, as part of the Holy Trinity). — [4] sanndeildr ‘truly shared’: I.e. which truly shares in the threefold nature of the Godhead. Finnur Jónsson (LP: sanndeildr) notes that the word may alternatively mean ‘distributed, given in truth’ and allude to the seven gifts of the Holy Spirit (Isa. XI.2-3), or to the descent of the Holy Ghost upon the Apostles at Pentecost (Acts II.1-18).

Close

deildr ‘shared’

(not checked:)
2. deila (verb; °-ld-): share out, deal < sanndeildr (adj./verb p.p.)

notes

[2-4]: Kock (NN §1709; Skald II) takes senn with the intercalary cl.: ‘the Holy Spirit rejoices at the same time’ (i.e. with the Father and the Son, as part of the Holy Trinity). — [4] sanndeildr ‘truly shared’: I.e. which truly shares in the threefold nature of the Godhead. Finnur Jónsson (LP: sanndeildr) notes that the word may alternatively mean ‘distributed, given in truth’ and allude to the seven gifts of the Holy Spirit (Isa. XI.2-3), or to the descent of the Holy Ghost upon the Apostles at Pentecost (Acts II.1-18).

Close

heilagr ‘Holy’

(not checked:)
heilagr (adj.; °helgan; compar. -ari, superl. -astr): holy, sacred

[4] heilagr: helgr 621

notes

[2-4]: Kock (NN §1709; Skald II) takes senn with the intercalary cl.: ‘the Holy Spirit rejoices at the same time’ (i.e. with the Father and the Son, as part of the Holy Trinity).

Close

andi ‘Spirit’

(not checked:)
andi (noun m.; °-a; -ar): spirit, soul

notes

[2-4]: Kock (NN §1709; Skald II) takes senn with the intercalary cl.: ‘the Holy Spirit rejoices at the same time’ (i.e. with the Father and the Son, as part of the Holy Trinity).

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

notes

[5]: Cf. st. 23/7-8.

Close

aungvan ‘no’

(not checked:)
2. engi (pron.): no, none

notes

[5]: Cf. st. 23/7-8.

Close

annan ‘other’

(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second

notes

[5]: Cf. st. 23/7-8.

Close

öld ‘Mankind’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

notes

[6]: Both Kahle (1898, 78) and Finnur Jónsson (Skj A) read: ‘o᷎lld gud j vero᷎lldum’. Since the helmingr lacks a verb, Finnur (Skj B) emends to ǫld trúir guð verǫldum (omitting prep. í) ‘mankind believes [him to be] God for worlds’. Kock (NN §1710) accepts the addition of the verb, but argues that í verǫldum must be a scribal error for í vǫldum ‘in power, control’ (of something + gen.). This would, in fact, appear to be the actual ms. reading (veröldum also being unmetrical), since the flourish over the v in ‘vo᷎lldum’ is more likely a finial like that on the v in var at st. 1/7 than an abbreviation mark for -er-. With the aðalhending cf., e.g., Sturl Hrafn 6/6II.

Close

trúir ‘believes’

(not checked:)
2. trúa (verb): to believe (in)

[6] trúir: om. 621

notes

[6]: Both Kahle (1898, 78) and Finnur Jónsson (Skj A) read: ‘o᷎lld gud j vero᷎lldum’. Since the helmingr lacks a verb, Finnur (Skj B) emends to ǫld trúir guð verǫldum (omitting prep. í) ‘mankind believes [him to be] God for worlds’. Kock (NN §1710) accepts the addition of the verb, but argues that í verǫldum must be a scribal error for í vǫldum ‘in power, control’ (of something + gen.). This would, in fact, appear to be the actual ms. reading (veröldum also being unmetrical), since the flourish over the v in ‘vo᷎lldum’ is more likely a finial like that on the v in var at st. 1/7 than an abbreviation mark for -er-. With the aðalhending cf., e.g., Sturl Hrafn 6/6II.

Close

guð ‘God’

(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God

notes

[6]: Both Kahle (1898, 78) and Finnur Jónsson (Skj A) read: ‘o᷎lld gud j vero᷎lldum’. Since the helmingr lacks a verb, Finnur (Skj B) emends to ǫld trúir guð verǫldum (omitting prep. í) ‘mankind believes [him to be] God for worlds’. Kock (NN §1710) accepts the addition of the verb, but argues that í verǫldum must be a scribal error for í vǫldum ‘in power, control’ (of something + gen.). This would, in fact, appear to be the actual ms. reading (veröldum also being unmetrical), since the flourish over the v in ‘vo᷎lldum’ is more likely a finial like that on the v in var at st. 1/7 than an abbreviation mark for -er-. With the aðalhending cf., e.g., Sturl Hrafn 6/6II.

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[6]: Both Kahle (1898, 78) and Finnur Jónsson (Skj A) read: ‘o᷎lld gud j vero᷎lldum’. Since the helmingr lacks a verb, Finnur (Skj B) emends to ǫld trúir guð verǫldum (omitting prep. í) ‘mankind believes [him to be] God for worlds’. Kock (NN §1710) accepts the addition of the verb, but argues that í verǫldum must be a scribal error for í vǫldum ‘in power, control’ (of something + gen.). This would, in fact, appear to be the actual ms. reading (veröldum also being unmetrical), since the flourish over the v in ‘vo᷎lldum’ is more likely a finial like that on the v in var at st. 1/7 than an abbreviation mark for -er-. With the aðalhending cf., e.g., Sturl Hrafn 6/6II.

Close

völdum ‘to have control’

(not checked:)
vald (noun n.; °-s; *-): strength, power

notes

[6]: Both Kahle (1898, 78) and Finnur Jónsson (Skj A) read: ‘o᷎lld gud j vero᷎lldum’. Since the helmingr lacks a verb, Finnur (Skj B) emends to ǫld trúir guð verǫldum (omitting prep. í) ‘mankind believes [him to be] God for worlds’. Kock (NN §1710) accepts the addition of the verb, but argues that í verǫldum must be a scribal error for í vǫldum ‘in power, control’ (of something + gen.). This would, in fact, appear to be the actual ms. reading (veröldum also being unmetrical), since the flourish over the v in ‘vo᷎lldum’ is more likely a finial like that on the v in var at st. 1/7 than an abbreviation mark for -er-. With the aðalhending cf., e.g., Sturl Hrafn 6/6II.

Close

hæstra ‘of the highest’

(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high

[7] hæstra: hæsta 621

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

allra ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

beima ‘men’

(not checked:)
beimi (noun m.; °; -ar): man

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.