David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 18’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 810-11.
Fylgir himna helgum
hilmi fríður síðan
postuli; prýðir lista
Pétr sannliga mietraz;
Festi hann allar ástir
ielranns við kóng sannan;
varð því valdr af gjörðum
váttr guðdómsins mátta.
Síðan fylgir fríður postuli {helgum hilmi himna}; Pétr mietraz sannliga {prýðir lista}. Festi hann allar ástir við {sannan kóng {ielranns}}; því varð af gjörðum valdr váttr guðdómsins mátta.
Thereafter, the glorious Apostle follows {the holy king of the heavens} [= God (= Christ)]; Peter is truly deemed {an adorner of virtues} [HOLY MAN]. He fixed all his affections on {the true king {of the storm-house}} [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)]; therefore he became through his deeds the chosen witness of the Godhead’s powers.
Mss: 621(58r)
Readings: [5] ástir: ‘astir’ corrected from ‘astar’ 621
Editions: Skj AII, 503, Skj BII, 549, Skald II, 301, NN §§1712C, 1720; Kahle 1898, 82, 110.
Notes: [2] fríður ‘glorious’: Ms. ‘fridr’. Finnur Jónsson (Skj B) prints the form with desyllabified -ur to gain an extra syllable (cf. Note to st. 4/2). Kock (NN §1712C; Skald) instead emends to fríðum, which he takes with helgum hilmi (ll. 1-2): ‘the glorious, holy king’. — [4] mietraz ‘is deemed’: The stem vowel, which is usually short, must be long here to provide aðalhending with Pétr; cf. Sigfús Blöndal 1920-4: mjetra. — [6] kóng ‘king’: Ms. ‘k̄ḡ’. See LP: kongr, a form first attested in C14th. Kock (Skald) prints konung. Cf. Note to st. 23/2. — [7] af ... valdr ‘through ... chosen’: See NN §1720. Finnur Jónsson (Skj B) emends af to at and translates: derfor blev guddommens vidne mægtig til kraftige gærninger ‘therefore the witness of divinity became capable of mighty deeds’ (= ‘responsible for, the cause of’?; cf. Blöndal: valdur 1. vera v. að e-u). But emendation is unnecessary if valdr is taken as the p.p. of velja ‘to choose’. With af gjörðum Kock compares Hhund I 41/5 af firinvercom ‘through wicked deeds’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.