Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pét 17VII

David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 17’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 810.

Anonymous PoemsPétrsdrápa
161718

Satt er, að sína rietti
— svá greiniz — guð hreina
hönd og hjálpir sendi
hirðmanni Krists sannar.
Lyftu, og lietu eftir,
listarför með Kristi,
veiðifaung sem váðir
vát segl þar með báti.

Satt er, að guð rietti sína hreina hönd og sendi sannar hjálpir {hirðmanni Krists} — svá greiniz. Lyftu listarför með Kristi, og lietu eftir veiðifaung sem váðir, vát segl þar með báti.

It is true that God extended his pure hand and sent true help {to the retainer of Christ} [APOSTLE = Peter] — so it is told. They began their glorious journey with Christ and left behind their catch as well as their clothes [and] wet sails there with the boat.

Mss: 621(58r)

Editions: Skj AII, 503, Skj BII, 549, Skald II, 301, NN §58B; Kahle 1898, 82.

Notes: [1-4]: Cf. Pétr 5/8-9: Jesus retti þa sina signaðu hond i mot honum ok reisti hann upp ‘Jesus then stretched out his blessed hand towards him and raised him up’; Matt. XIV.31. St. 16/5-8 and st. 17/1-4 may originally have formed one st. (see next Note). — [5-8]: Cf. Pétr 4/4-6: Þeir fyrirletu þegar netin ok batinn fylgiandi honum með o᷎llu þaðan af ‘They immediately abandoned the nets and the boat, following him completely from then onward’; Matt. IV.20: at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum ‘and they immediately leaving their nets, followed him’. This helmingr looks as though it should follow st. 15. — [5] lyftu ‘they began’: See LP: lypta 3; NN §58B. — [7] veiðifaung ‘catch’: The word is glossed in LP (as here) fangst (ved fiskeri) (cf. Fritzner: veiðifang), but is rendered deres fangstredskaber ‘their fishing-gear’ at Skj BII, 549 (as if veiðigǫgn?; see Fritzner: veiðigagn; cf. Matt. IV.20: retibus ‘nets’; Pétr 4/5: netin ok batinn ‘the nets and the boat’; Pétr 19/21: at fiskia menn með Kristz veiðigǫgnum til rettrar truar ‘to fish men with the fishing-gear of Christ to the true faith’).

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  5. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  6. Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
  7. Kahle, Bernhard, ed. 1898. Isländische geistliche Dichtungen des ausgehenden Mittelalters. Heidelberg: Winter.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.