Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pét 14VII

David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 14’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 807-8.

Anonymous PoemsPétrsdrápa
131415

Hvess ‘Whom’

(not checked:)
hvat (pron.): what

notes

[1] hvess leiti þið ‘whom do you two seek?’: Finnur Jónsson (Skj B) translates Hvad søger I ‘What do you seek’, cf. John I.38 Quid quaeritis ‘what do you seek?’. Support for the interpretation of hvess (ms. ‘huers’) as gen. sg. of hverr ‘who’ rather than hvað ‘what’ comes from the versions of John I.38 in Pétr 2/15 Hvern leitit þit? and Andr2A 354/31 Hvers leiti þit?, in both cases ‘Whom do you seek?’

Close

leiti ‘seek’

(not checked:)
leita (verb): seek, look for, attack

notes

[1] hvess leiti þið ‘whom do you two seek?’: Finnur Jónsson (Skj B) translates Hvad søger I ‘What do you seek’, cf. John I.38 Quid quaeritis ‘what do you seek?’. Support for the interpretation of hvess (ms. ‘huers’) as gen. sg. of hverr ‘who’ rather than hvað ‘what’ comes from the versions of John I.38 in Pétr 2/15 Hvern leitit þit? and Andr2A 354/31 Hvers leiti þit?, in both cases ‘Whom do you seek?’

Close

þið ‘you two’

(not checked:)
it (pron.; °gen. ykkar, dat./acc. ykkr): you (two)

notes

[1] hvess leiti þið ‘whom do you two seek?’: Finnur Jónsson (Skj B) translates Hvad søger I ‘What do you seek’, cf. John I.38 Quid quaeritis ‘what do you seek?’. Support for the interpretation of hvess (ms. ‘huers’) as gen. sg. of hverr ‘who’ rather than hvað ‘what’ comes from the versions of John I.38 in Pétr 2/15 Hvern leitit þit? and Andr2A 354/31 Hvers leiti þit?, in both cases ‘Whom do you seek?’

Close

lof ‘’

(not checked:)
lof (noun n.; °-s; -): praise, leave, permission < lofsæll (adj.): praise-blessed, glorious

notes

[2] lofsælastur ‘the most glorious’: Ms. ‘lofsælaztr’. Kock (NN §1712A) objects to Finnur Jónsson’s adoption of desyllabified -ur and proposes instead that a monosyllabic adv. (at Skald II, 300 þá) be inserted between lofsælastr and mælir to gain the extra syllable needed in the l. See Note to 4/2.

Close

sælastur ‘the most glorious’

(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed < lofsæll (adj.): praise-blessed, glorious

notes

[2] lofsælastur ‘the most glorious’: Ms. ‘lofsælaztr’. Kock (NN §1712A) objects to Finnur Jónsson’s adoption of desyllabified -ur and proposes instead that a monosyllabic adv. (at Skald II, 300 þá) be inserted between lofsælastr and mælir to gain the extra syllable needed in the l. See Note to 4/2.

Close

mælir ‘says’

(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

svöruðu ‘answered’

(not checked:)
svara (verb): answer

Close

síðan ‘then’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

Close

góðir ‘good’

(not checked:)
góðr (adj.): good < sanngóðr (adj.)

Close

menn ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

þannveg ‘thus’

(not checked:)
þannig (adv.): thus, there, that way

Close

Seg ‘to tell’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

þinn ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

eða ‘or’

(not checked:)
eða (conj.): or

Close

bygðir ‘district’

(not checked:)
byggð (noun f.; °-ar; -ir): dwelling, settlement

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

nafnið ‘name’

(not checked:)
2. nafna (verb): [name]

Close

vann ‘did’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

Close

vísi ‘The king’

(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader

kennings

Vísi brautar vagna
‘The king of the path of the wagons ’
   = God

the path of the wagons → SKY/HEAVEN
The king of the SKY/HEAVEN → God

notes

[7-8] vísi brautar vagna ‘the king of the path of the wagons [SKY/HEAVEN > = God]’: The kenning brautar vagna contains a reference to the constellations of Ursa Major, the Great Bear, called vagn in ON and Charles’s Wain (i.e. ‘wagon, cart’) in English and Ursa Minor, the Little Bear, or Lesser Wain (cf. OED: wain sb., 2; wagon sb., 1b). See also st. 21/4.

Close

vagna ‘of the wagons’

(not checked:)
vǫgn (noun f.; °; vagnir): wagon

kennings

Vísi brautar vagna
‘The king of the path of the wagons ’
   = God

the path of the wagons → SKY/HEAVEN
The king of the SKY/HEAVEN → God

notes

[7-8] vísi brautar vagna ‘the king of the path of the wagons [SKY/HEAVEN > = God]’: The kenning brautar vagna contains a reference to the constellations of Ursa Major, the Great Bear, called vagn in ON and Charles’s Wain (i.e. ‘wagon, cart’) in English and Ursa Minor, the Little Bear, or Lesser Wain (cf. OED: wain sb., 2; wagon sb., 1b). See also st. 21/4.

Close

vagna ‘of the wagons’

(not checked:)
vǫgn (noun f.; °; vagnir): wagon

kennings

Vísi brautar vagna
‘The king of the path of the wagons ’
   = God

the path of the wagons → SKY/HEAVEN
The king of the SKY/HEAVEN → God

notes

[7-8] vísi brautar vagna ‘the king of the path of the wagons [SKY/HEAVEN > = God]’: The kenning brautar vagna contains a reference to the constellations of Ursa Major, the Great Bear, called vagn in ON and Charles’s Wain (i.e. ‘wagon, cart’) in English and Ursa Minor, the Little Bear, or Lesser Wain (cf. OED: wain sb., 2; wagon sb., 1b). See also st. 21/4.

Close

brautar ‘of the path’

(not checked:)
1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away

kennings

Vísi brautar vagna
‘The king of the path of the wagons ’
   = God

the path of the wagons → SKY/HEAVEN
The king of the SKY/HEAVEN → God

notes

[7-8] vísi brautar vagna ‘the king of the path of the wagons [SKY/HEAVEN > = God]’: The kenning brautar vagna contains a reference to the constellations of Ursa Major, the Great Bear, called vagn in ON and Charles’s Wain (i.e. ‘wagon, cart’) in English and Ursa Minor, the Little Bear, or Lesser Wain (cf. OED: wain sb., 2; wagon sb., 1b). See also st. 21/4.

Close

brautar ‘of the path’

(not checked:)
1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away

kennings

Vísi brautar vagna
‘The king of the path of the wagons ’
   = God

the path of the wagons → SKY/HEAVEN
The king of the SKY/HEAVEN → God

notes

[7-8] vísi brautar vagna ‘the king of the path of the wagons [SKY/HEAVEN > = God]’: The kenning brautar vagna contains a reference to the constellations of Ursa Major, the Great Bear, called vagn in ON and Charles’s Wain (i.e. ‘wagon, cart’) in English and Ursa Minor, the Little Bear, or Lesser Wain (cf. OED: wain sb., 2; wagon sb., 1b). See also st. 21/4.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[3-6]: Cf. Pétr 2/15-16: Þeir svoruðu: ‘Þik, meistari, eða hvar byggvir þú’ ‘They answered: “You master, but where do you live?”’, John I.38: qui dixerunt ei rabbi, quod dicitur interpretatum magister, ubi habitas? ‘who said to him Rabbi (which is to say, being interpreted, Master), where dwellest thou?’

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.