Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pét 12VII

David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 12’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 805.

Anonymous PoemsPétrsdrápa
111213

Skriptúra ‘Scripture’

Close

skýrt ‘clearly’

(not checked:)
skýrr (adj.): clear

Close

váttar ‘testifies’

(not checked:)
vátta (verb): affirm, attest

Close

skær ‘pure’

(not checked:)
1. skærr (adj.): pure, bright

Close

Perpétúa ‘Perpetua’

(not checked:)
Perpetúa (noun f.): [Perpetua]

Close

væri ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[2] væri: ‘vorri’ 621

notes

[2] væri ‘was’: Emendation from ms. ‘vorri’ first proposed by Kahle 1898, 110.

Close

kván ‘a woman’

(not checked:)
kván (noun f.; °-ar): wife

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

Kristi ‘Christ’s’

(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ

Close

greinum ‘teachings’

(not checked:)
grein (noun f.): reason, period, branch

Close

kunn ‘skilled’

(not checked:)
kunnr (adj.): known (?)

Close

Pétro ‘Peter’

(not checked:)
Pétr (noun m.): Peter

Close

unni ‘loved’

(not checked:)
1. unna (verb): love

Close

Petronillam ‘Petronilla’

(not checked:)
Petrónilla (noun f.): [Petronilla]

Close

námgreini ‘teacher’

(not checked:)
námgreinir (noun m.): [teacher]

Close

gaf ‘gave’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

gott ‘The good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

Close

víf ‘woman’

(not checked:)
víf (noun n.): woman, wife

Close

‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

notes

[8] að eilífu ‘perpetually’: A deliberate pun on the name Perpetua?

Close

eilífu ‘perpetually’

(not checked:)
eilífr (adj.): eternal

notes

[8] að eilífu ‘perpetually’: A deliberate pun on the name Perpetua?

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. Pétr 1/14-2/3: hana nefnir su bok er heitir Ecclesiastica Historia, Perpetuam ... þat finnz ok ritat, at su mær sem Petronilla er nefnd, hafi verit dottir Simonis þessa sama ‘That book which is called Ecclesiastica Historia names her Perpetua ...  That is also found written that that maiden who is named Petronilla was the daughter of this same Simon’; (79/7-8): Perpetua, er Eusebius segir verit hafa eiginkonu Petri ‘Perpetua, whom Eusebius says was the wedded wife of Peter’. See Foote 1993, 245: ‘Neither Eusebius nor any other early source names Peter’s wife, but after some vacillation Perpetua became fixed in the martyrologies and generally accepted’. — [1]: The skothending would appear to be skýrt : vátt-. Cf. st. 52/7 and Note.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.