David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 1’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 797-8.
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true
(not checked:)
upphaf (noun n.): beginning
[1] gjörði* ‘made’: Cf. John I.1. The ms. reading gjörðir is ungrammatical.
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
næst (adv.): next
[2] næst ‘completely’: See LP: nær 3.
(not checked:)
stafr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): staff, post, stave, stick
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
[3] trúi* ‘let (men) believe’: Ms. truik (the -k possibly from miscopying of initial f- in the next word).
(not checked:)
fyrstr (num. ordinal): first
[3] það *: það er 621
(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man
(not checked:)
faðir (noun m.): father
(not checked:)
líkr (adj.): like
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
ríkja (verb): rule
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
ítr (adj.): glorious
[6] guð* ‘God’: Ms. ‘ɢuds’ (-s probably by dittography of initial s- in next word).
(not checked:)
stórr (adj.): large, great
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
[7-8] orð var sent mey guðs ‘the Word was sent to the maid of God’: i.e. in the Annunciation (Luke I.26-35). Cf., e.g., Hóm 6712 187/1-4. Kock (NN §1708) argues instead that the ll. should be punctuated: orð var sent, en særðiz sonr mey guðs at deyja ‘the word was sent, but for the maid of God the son was wounded to death’.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[7-8] orð var sent mey guðs ‘the Word was sent to the maid of God’: i.e. in the Annunciation (Luke I.26-35). Cf., e.g., Hóm 6712 187/1-4. Kock (NN §1708) argues instead that the ll. should be punctuated: orð var sent, en særðiz sonr mey guðs at deyja ‘the word was sent, but for the maid of God the son was wounded to death’.
(not checked:)
senda (verb): send
[7-8] orð var sent mey guðs ‘the Word was sent to the maid of God’: i.e. in the Annunciation (Luke I.26-35). Cf., e.g., Hóm 6712 187/1-4. Kock (NN §1708) argues instead that the ll. should be punctuated: orð var sent, en særðiz sonr mey guðs at deyja ‘the word was sent, but for the maid of God the son was wounded to death’.
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
særa (verb): wound
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
[7-8] orð var sent mey guðs ‘the Word was sent to the maid of God’: i.e. in the Annunciation (Luke I.26-35). Cf., e.g., Hóm 6712 187/1-4. Kock (NN §1708) argues instead that the ll. should be punctuated: orð var sent, en særðiz sonr mey guðs at deyja ‘the word was sent, but for the maid of God the son was wounded to death’.
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
[7-8] orð var sent mey guðs ‘the Word was sent to the maid of God’: i.e. in the Annunciation (Luke I.26-35). Cf., e.g., Hóm 6712 187/1-4. Kock (NN §1708) argues instead that the ll. should be punctuated: orð var sent, en særðiz sonr mey guðs at deyja ‘the word was sent, but for the maid of God the son was wounded to death’.
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
1. deyja (verb; °deyr; dó, dó(u); dá(i)nn): die
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[1-4]: For the interpretation followed here, see NN §1707. Finnur Jónsson (Skj B) takes ll. 1-2 and 3-4 together.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.