Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Óldr 9I

Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Óláfs drápa Tryggvasonar 9’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1040.

Anonymous PoemsÓláfs drápa Tryggvasonar
8910

þingat ‘to there’

(not checked:)
þangat (adv.): there, thither

Close

yngvi ‘The ruler’

(not checked:)
Yngvi (noun m.): Yngvi, prince

notes

[1] yngvi ‘the ruler’: This is a common ruler-heiti (LP : Yngvi 2), though in some contexts it may also refer specifically to Yngvi, the eponymous ancestor of the Yngling royal line. See further Note to Eyv Hák 1/3 and Introduction to Þjóð Yt.

Close

áðr ‘before’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

frák ‘I heard’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

Close

jarl ‘the jarl’

(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl

notes

[2] jarl ... af hjarli ‘the jarl ... from [his] territory’: Hákon jarl Sigurðarson, the last fully pagan ruler of Norway, was according to Hkr (ÍF 26, 293-7) driven from his jarldom c. 995, fled to Gaulardalr (Gauldalen), and was murdered while hiding in a pigsty, just as Óláfr was sailing in along Trondheimsfjorden. Hjarl therefore appears to refer to Hákon’s territory rather than the land of Norway; cf. the closely similar HSt Rst 7/5-8 and Note.

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

hjarli ‘[his] territory’

(not checked:)
hjarl (noun n.): land

Close

kœnn ‘wise’

(not checked:)
2. kœnn (adj.; °superl. kǿnstr/kǿnastr): wise, skilful

[3] kœnn: kœn Bb

notes

[3] kœnn ‘wise’: Ms. kœn is f. nom. sg. or n. nom./acc. pl., but as no noun in the helmingr agrees with either form, emendation is necessary (cf. Note to st. 5/3 ár* on single/double consonant spellings in Bb). Some eds (Skj B, Skald) apply the epithet to Óláfr, rather than Christ, but the syntax is awkward. God is called kœnn several times in later Christian poetry (e.g. Gamlkan Jóndr 1/7VII, ÁmÁrn Lv 1/3IV).

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

Kristr ‘Christ’

(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ

Close

tœði ‘helped’

(not checked:)
1. tœja (verb): help, support

notes

[4] tœði ‘helped’: On the placing of the verb, see Introduction.

Close

gram ‘the prince’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

flœðu ‘fled’

(not checked:)
flœja (verb): flee

Close

lét ‘had’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

[5] lét: ‘lęt’ Bb

notes

[5, 8] lét trúu boðna ǫldum ‘had the faith proclaimed to men’: Óláfr Christianized the coastal area of Norway between 996 and 999 as well as Iceland and Greenland (Jón Viðar Sigurðsson 1993, 446). Bb’s ‘lęt’ seems to be a slip for lét ‘let, caused’ (so Skj B; Skald), other instances of which in Óldr are spelt ‘lét’ (sts 12/5, 13/5, 21/5) or ‘let’ (16/1, 16/5). Since ‘ę’ in Bb normally represents normalised <æ> or <œ>, ‘lęt’ could be read as læt and emended to pres. tense lætr ‘lets, causes’. A pres. historic here would be supported by pres.-tense references to Óláfr’s missionary efforts in st. 14/5, 8, which presumably suggest their lasting benefit. However, the clear uses of pret. lét in sts 12/5 and 13/5 also relate to the Conversion, and pret. is the prevailing narrative tense of the poem.

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

ǫldum ‘to men’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

notes

[5, 8] lét trúu boðna ǫldum ‘had the faith proclaimed to men’: Óláfr Christianized the coastal area of Norway between 996 and 999 as well as Iceland and Greenland (Jón Viðar Sigurðsson 1993, 446). Bb’s ‘lęt’ seems to be a slip for lét ‘let, caused’ (so Skj B; Skald), other instances of which in Óldr are spelt ‘lét’ (sts 12/5, 13/5, 21/5) or ‘let’ (16/1, 16/5). Since ‘ę’ in Bb normally represents normalised <æ> or <œ>, ‘lęt’ could be read as læt and emended to pres. tense lætr ‘lets, causes’. A pres. historic here would be supported by pres.-tense references to Óláfr’s missionary efforts in st. 14/5, 8, which presumably suggest their lasting benefit. However, the clear uses of pret. lét in sts 12/5 and 13/5 also relate to the Conversion, and pret. is the prevailing narrative tense of the poem.

Close

ǫðlingr ‘prince’

(not checked:)
ǫðlingr (noun m.; °; -ar): prince, ruler

Close

sás ‘who’

(not checked:)
sás (conj.): the one who

Close

gaf ‘gave’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

þjóð ‘the people’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

Close

tók ‘received’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

góðum ‘the good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

kennings

góðum ôr goðs.
‘the good emissary of God.’
   = MISSIONARY

the good emissary of God. → MISSIONARY
Close

goðs ‘of God’

(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God

kennings

góðum ôr goðs.
‘the good emissary of God.’
   = MISSIONARY

the good emissary of God. → MISSIONARY

notes

[8] ôr goðs ‘emissary of God [MISSIONARY]’: This could be regarded as a simple noun phrase, but the possibility of a missionary-kenning is suggested by siðreynir ‘faith-tester’ in Anon (Kristni) 2/6IV.

Close

ôr ‘emissary’

(not checked:)
1. árr (noun m.; °dat. ár; ǽrir/árar, acc. áru): messenger

kennings

góðum ôr goðs.
‘the good emissary of God.’
   = MISSIONARY

the good emissary of God. → MISSIONARY

notes

[8] ôr goðs ‘emissary of God [MISSIONARY]’: This could be regarded as a simple noun phrase, but the possibility of a missionary-kenning is suggested by siðreynir ‘faith-tester’ in Anon (Kristni) 2/6IV.

Close

trúu ‘the faith’

(not checked:)
1. trúa (noun f.; °trú): faith, belief

[8] trúu: ‘trv’ Bb

notes

[5, 8] lét trúu boðna ǫldum ‘had the faith proclaimed to men’: Óláfr Christianized the coastal area of Norway between 996 and 999 as well as Iceland and Greenland (Jón Viðar Sigurðsson 1993, 446). Bb’s ‘lęt’ seems to be a slip for lét ‘let, caused’ (so Skj B; Skald), other instances of which in Óldr are spelt ‘lét’ (sts 12/5, 13/5, 21/5) or ‘let’ (16/1, 16/5). Since ‘ę’ in Bb normally represents normalised <æ> or <œ>, ‘lęt’ could be read as læt and emended to pres. tense lætr ‘lets, causes’. A pres. historic here would be supported by pres.-tense references to Óláfr’s missionary efforts in st. 14/5, 8, which presumably suggest their lasting benefit. However, the clear uses of pret. lét in sts 12/5 and 13/5 also relate to the Conversion, and pret. is the prevailing narrative tense of the poem. — [8] trúu ‘faith’: The disyllabic (pre-hiatus) acc. sg. form of trúa f., rather than the contracted form trú, is used here as in st. 12/8 for metrical reasons (see ANG §130; Nj 1875-8, II, 261-3).

Close

trúu ‘the faith’

(not checked:)
1. trúa (noun f.; °trú): faith, belief

[8] trúu: ‘trv’ Bb

notes

[5, 8] lét trúu boðna ǫldum ‘had the faith proclaimed to men’: Óláfr Christianized the coastal area of Norway between 996 and 999 as well as Iceland and Greenland (Jón Viðar Sigurðsson 1993, 446). Bb’s ‘lęt’ seems to be a slip for lét ‘let, caused’ (so Skj B; Skald), other instances of which in Óldr are spelt ‘lét’ (sts 12/5, 13/5, 21/5) or ‘let’ (16/1, 16/5). Since ‘ę’ in Bb normally represents normalised <æ> or <œ>, ‘lęt’ could be read as læt and emended to pres. tense lætr ‘lets, causes’. A pres. historic here would be supported by pres.-tense references to Óláfr’s missionary efforts in st. 14/5, 8, which presumably suggest their lasting benefit. However, the clear uses of pret. lét in sts 12/5 and 13/5 also relate to the Conversion, and pret. is the prevailing narrative tense of the poem. — [8] trúu ‘faith’: The disyllabic (pre-hiatus) acc. sg. form of trúa f., rather than the contracted form trú, is used here as in st. 12/8 for metrical reasons (see ANG §130; Nj 1875-8, II, 261-3).

Close

boðna ‘proclaimed’

(not checked:)
bjóða (verb; °býðr; bauð, buðu; boðinn (buð- Thom¹ 5²n.)): offer, order, invite

notes

[5, 8] lét trúu boðna ǫldum ‘had the faith proclaimed to men’: Óláfr Christianized the coastal area of Norway between 996 and 999 as well as Iceland and Greenland (Jón Viðar Sigurðsson 1993, 446). Bb’s ‘lęt’ seems to be a slip for lét ‘let, caused’ (so Skj B; Skald), other instances of which in Óldr are spelt ‘lét’ (sts 12/5, 13/5, 21/5) or ‘let’ (16/1, 16/5). Since ‘ę’ in Bb normally represents normalised <æ> or <œ>, ‘lęt’ could be read as læt and emended to pres. tense lætr ‘lets, causes’. A pres. historic here would be supported by pres.-tense references to Óláfr’s missionary efforts in st. 14/5, 8, which presumably suggest their lasting benefit. However, the clear uses of pret. lét in sts 12/5 and 13/5 also relate to the Conversion, and pret. is the prevailing narrative tense of the poem.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Óláfr’s return to Norway and promulgation of Christianity there is also the subject of HSt Rst 7-9.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.