Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Óláfs drápa Tryggvasonar 8’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1039.
(not checked:)
snarr (adj.): gallant, bold
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory
(not checked:)
3. ór (prep.): out of
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound < sárlómr (noun m.)
[2] sárlóms ‘of the wound-loon’: Lómr m. is Columbus arcticus (CVC: lómr), the Arctic loon or black-throated diver.
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound < sárlómr (noun m.)
[2] sárlóms ‘of the wound-loon’: Lómr m. is Columbus arcticus (CVC: lómr), the Arctic loon or black-throated diver.
(not checked:)
1. lómr (noun m.): loon < sárlómr (noun m.)
[2] sárlóms ‘of the wound-loon’: Lómr m. is Columbus arcticus (CVC: lómr), the Arctic loon or black-throated diver.
(not checked:)
1. lómr (noun m.): loon < sárlómr (noun m.)
[2] sárlóms ‘of the wound-loon’: Lómr m. is Columbus arcticus (CVC: lómr), the Arctic loon or black-throated diver.
(not checked:)
róma (noun f.): battle
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
hregg (noun n.): storm < hreggbjóðr (noun m.)
(not checked:)
hregg (noun n.): storm < hreggbjóðr (noun m.)
(not checked:)
2. bjóðr (noun m.): inviter < hreggbjóðr (noun m.)
(not checked:)
list (noun f.; °-ar; -ir): skill, art, virtue
(not checked:)
hvar (adv.): where
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
[4] randa: ‘rada’ Bb
[4] randa ‘of shields’: Emendation (see Sveinbjörn Egilsson 1832, 10) is necessary here to restore aðalhending (randa : lands) and because hreggbjóðr ‘storm-offerer’ is not in itself a complete warrior-kenning.
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
[4] randa: ‘rada’ Bb
[4] randa ‘of shields’: Emendation (see Sveinbjörn Egilsson 1832, 10) is necessary here to restore aðalhending (randa : lands) and because hreggbjóðr ‘storm-offerer’ is not in itself a complete warrior-kenning.
(not checked:)
gnógr (adj.; °compar. gnógari/gnǿgri, superl. gnógastr/gnǿgstr): abundant
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
vist (noun f.; °-ar; -ir): abode, lodging, provisions
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[5] ok; vestan ‘and; from the west’: The two words clearly belong to different clauses, but the caesura in such a position is unusual at best (a parallel is found in SnSt Ht 15/3III). Skj B construes vel ok drengila ‘well and bravely’ together, but as Kock points out this is syntactically forced. Kock (NN §1217) favours reading ok or auk as an adv., hence ‘plentiful food was also provided most bravely’.
(not checked:)
vestan (prep.): from the west
[5] ok; vestan ‘and; from the west’: The two words clearly belong to different clauses, but the caesura in such a position is unusual at best (a parallel is found in SnSt Ht 15/3III). Skj B construes vel ok drengila ‘well and bravely’ together, but as Kock points out this is syntactically forced. Kock (NN §1217) favours reading ok or auk as an adv., hence ‘plentiful food was also provided most bravely’.
(not checked:)
vel (adv.): well, very
(not checked:)
drengila (adv.): valiantly, manly
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
[6] fengin: fenginn Bb
[6] fengin ‘provided’: See Note to st. 7/8 vápnbautinn ‘weapon-beaten’.
(not checked:)
2. mærr (adj.): famous
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many < margspakr (adj.): sagacious, very wise
[8] margspakr ‘very wise’: Ms. ‘margspaín’, read as margspáinn (Gullberg 1875), would mean ‘much-prophesying’, qualifying mildingr ‘prince’, i.e. Óláfr. However, since prophecy was regarded with suspicion by most Christian writers, this seems unlikely, as does (with slight emendation) margspám vargi ‘to the very foresightful wolf’ (Sveinbjörn Egilsson 1832, 10, 20). The better solution therefore seems emendation to margspakr ‘very wise’ (so Skj B; Skald). The reading ‘spaín’ could have been influenced by the (also corrupt) ‘graín’.
(not checked:)
spakr (adj.): quiet, gentle, wise < margspakr (adj.): sagacious, very wise
[8] ‑spakr: ‘‑spaín’ Bb
[8] margspakr ‘very wise’: Ms. ‘margspaín’, read as margspáinn (Gullberg 1875), would mean ‘much-prophesying’, qualifying mildingr ‘prince’, i.e. Óláfr. However, since prophecy was regarded with suspicion by most Christian writers, this seems unlikely, as does (with slight emendation) margspám vargi ‘to the very foresightful wolf’ (Sveinbjörn Egilsson 1832, 10, 20). The better solution therefore seems emendation to margspakr ‘very wise’ (so Skj B; Skald). The reading ‘spaín’ could have been influenced by the (also corrupt) ‘graín’.
[8] grôum ‘grey’: The emendation, adopted by previous eds, is minor if ms. ‘graín’ is assumed to be an error for ‘gram’, normalised grôum, caused by confusion of ‘m’ and ‘in’; cf. ‘ofaín’ for ófôum in st. 21/4. — [8] margspakr ‘very wise’: Ms. ‘margspaín’, read as margspáinn (Gullberg 1875), would mean ‘much-prophesying’, qualifying mildingr ‘prince’, i.e. Óláfr. However, since prophecy was regarded with suspicion by most Christian writers, this seems unlikely, as does (with slight emendation) margspám vargi ‘to the very foresightful wolf’ (Sveinbjörn Egilsson 1832, 10, 20). The better solution therefore seems emendation to margspakr ‘very wise’ (so Skj B; Skald). The reading ‘spaín’ could have been influenced by the (also corrupt) ‘graín’.
[8] grôum ‘grey’: The emendation, adopted by previous eds, is minor if ms. ‘graín’ is assumed to be an error for ‘gram’, normalised grôum, caused by confusion of ‘m’ and ‘in’; cf. ‘ofaín’ for ófôum in st. 21/4. — [8] margspakr ‘very wise’: Ms. ‘margspaín’, read as margspáinn (Gullberg 1875), would mean ‘much-prophesying’, qualifying mildingr ‘prince’, i.e. Óláfr. However, since prophecy was regarded with suspicion by most Christian writers, this seems unlikely, as does (with slight emendation) margspám vargi ‘to the very foresightful wolf’ (Sveinbjörn Egilsson 1832, 10, 20). The better solution therefore seems emendation to margspakr ‘very wise’ (so Skj B; Skald). The reading ‘spaín’ could have been influenced by the (also corrupt) ‘graín’.
(not checked:)
vargr (noun m.; °dat. -i; -ar): wolf
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Snarr bar sigr ór hverri |
The swift feeder of the wound-loon [RAVEN/EAGLE > WARRIOR] bore off victory from every clash; the offerer of the storm of shields [(lit. ‘storm-offerer of shields’) BATTLE > WARRIOR] ranked highest in skills, whatever land he came to. The food was plentiful and very bravely provided for the grey wolf before the glorious, very wise prince travelled from the west.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.