Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Óldr 4I

Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Óláfs drápa Tryggvasonar 4’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1036.

Anonymous PoemsÓláfs drápa Tryggvasonar
345

Regg ‘of the boat’

(not checked:)
regg (noun n.): boat, vessel < reggstrind (noun f.)

kennings

Ráðfimr, auðmildr reggstrindar jóskreytandi
‘stallion-adorner of the boat-land’
   = SEAFARER

the boat-land → SEA
the stallion of the SEA → SHIP
The counsel-swift, wealth-generous adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

Regg ‘of the boat’

(not checked:)
regg (noun n.): boat, vessel < reggstrind (noun f.)

kennings

Ráðfimr, auðmildr reggstrindar jóskreytandi
‘stallion-adorner of the boat-land’
   = SEAFARER

the boat-land → SEA
the stallion of the SEA → SHIP
The counsel-swift, wealth-generous adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

Regg ‘of the boat’

(not checked:)
regg (noun n.): boat, vessel < reggstrind (noun f.)

kennings

Ráðfimr, auðmildr reggstrindar jóskreytandi
‘stallion-adorner of the boat-land’
   = SEAFARER

the boat-land → SEA
the stallion of the SEA → SHIP
The counsel-swift, wealth-generous adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

strindar ‘land’

(not checked:)
strind (noun f.): land < reggstrind (noun f.)

kennings

Ráðfimr, auðmildr reggstrindar jóskreytandi
‘stallion-adorner of the boat-land’
   = SEAFARER

the boat-land → SEA
the stallion of the SEA → SHIP
The counsel-swift, wealth-generous adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

strindar ‘land’

(not checked:)
strind (noun f.): land < reggstrind (noun f.)

kennings

Ráðfimr, auðmildr reggstrindar jóskreytandi
‘stallion-adorner of the boat-land’
   = SEAFARER

the boat-land → SEA
the stallion of the SEA → SHIP
The counsel-swift, wealth-generous adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

strindar ‘land’

(not checked:)
strind (noun f.): land < reggstrind (noun f.)

kennings

Ráðfimr, auðmildr reggstrindar jóskreytandi
‘stallion-adorner of the boat-land’
   = SEAFARER

the boat-land → SEA
the stallion of the SEA → SHIP
The counsel-swift, wealth-generous adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

ráðfimr ‘The counsel-swift’

(not checked:)
ráðfimr (adj.)

kennings

Ráðfimr, auðmildr reggstrindar jóskreytandi
‘stallion-adorner of the boat-land’
   = SEAFARER

the boat-land → SEA
the stallion of the SEA → SHIP
The counsel-swift, wealth-generous adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

snimma ‘early’

(not checked:)
snemma (adv.): early

Close

‘of the stallion’

(not checked:)
jór (noun m.): stallion, steed < jóskreytandi (noun m.)

kennings

Ráðfimr, auðmildr reggstrindar jóskreytandi
‘stallion-adorner of the boat-land’
   = SEAFARER

the boat-land → SEA
the stallion of the SEA → SHIP
The counsel-swift, wealth-generous adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

‘of the stallion’

(not checked:)
jór (noun m.): stallion, steed < jóskreytandi (noun m.)

kennings

Ráðfimr, auðmildr reggstrindar jóskreytandi
‘stallion-adorner of the boat-land’
   = SEAFARER

the boat-land → SEA
the stallion of the SEA → SHIP
The counsel-swift, wealth-generous adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

skreytandi ‘adorner’

(not checked:)
skreytandi (noun m.): adorner < jóskreytandi (noun m.)

kennings

Ráðfimr, auðmildr reggstrindar jóskreytandi
‘stallion-adorner of the boat-land’
   = SEAFARER

the boat-land → SEA
the stallion of the SEA → SHIP
The counsel-swift, wealth-generous adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

ýta ‘men’

(not checked:)
ýtr (noun m.): man; launcher

Close

auð ‘wealth’

(not checked:)
1. auðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-): wealth < auðmildr (adj.): wealth-generous

kennings

Ráðfimr, auðmildr reggstrindar jóskreytandi
‘stallion-adorner of the boat-land’
   = SEAFARER

the boat-land → SEA
the stallion of the SEA → SHIP
The counsel-swift, wealth-generous adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

mildr ‘generous’

(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous < auðmildr (adj.): wealth-generous

kennings

Ráðfimr, auðmildr reggstrindar jóskreytandi
‘stallion-adorner of the boat-land’
   = SEAFARER

the boat-land → SEA
the stallion of the SEA → SHIP
The counsel-swift, wealth-generous adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

á ‘on board’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

skip ‘ship’

(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship

Close

rauðar ‘red’

(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red

Close

Frá ‘from’

(not checked:)
frá (prep.): from

notes

[5, 8] frá fóstrjǫrð ‘from his foster-land’: The separation of prep. and noun here is highly unusual (see Kuhn 1983, 120-2 on proclitic prepositions), but there is no plausible alternative analysis. 

Close

reist ‘clove’

(not checked:)
rísta (verb): carve, raise

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

s*ýjur ‘vessels’

(not checked:)
1. sýja (noun f.; °-u; -ur): planking, vessel

[5] s*ýjur: ‘sky(j)or’(?) Bb

notes

[5] s*ýjur ‘vessels’: Ms. ‘sky(j)or (?)’ could be nom./acc. pl. of the rare word skýja f. ‘dangerous, disgraceful journey’ (Fritzner: skýja), but the context would seem to require a word for ‘ship’. Sveinbjörn Egilsson’s emendation (1832, 8) to sýjur (pl. of sýja f. ‘row of rivets, strake’), a word commonest in C13th poetry (LP: sýja 1), has been accepted by all previous eds. It may have its precise sense or, as assumed here, be a pars pro toto expression for ‘vessel, ship’.

Close

flóð ‘the flood’

(not checked:)
2. flóð (noun n.): flood

Close

kǫnnuðu ‘explored’

(not checked:)
3. kanna (verb): know, be able

Close

góðar ‘good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

Close

foldar ‘of the earth’

(not checked:)
fold (noun f.): land

kennings

hring foldar
‘the ring of the earth ’
   = SEA

the ring of the earth → SEA
Close

hring ‘the ring’

(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword

kennings

hring foldar
‘the ring of the earth ’
   = SEA

the ring of the earth → SEA
Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

fengjar ‘booty’

(not checked:)
fengr (noun m.; °-jar/-s, dat. -/-i): loot

Close

fóstr ‘his foster’

(not checked:)
fóstr (noun n.): foster- < fóstrjǫrð (noun f.)

notes

[5, 8] frá fóstrjǫrð ‘from his foster-land’: The separation of prep. and noun here is highly unusual (see Kuhn 1983, 120-2 on proclitic prepositions), but there is no plausible alternative analysis.  — [8] fóstrjǫrð ‘his foster-land’: Garðar (Russia): see st. 3/2 í Gǫrðum and Note. 

Close

fóstr ‘his foster’

(not checked:)
fóstr (noun n.): foster- < fóstrjǫrð (noun f.)

notes

[5, 8] frá fóstrjǫrð ‘from his foster-land’: The separation of prep. and noun here is highly unusual (see Kuhn 1983, 120-2 on proclitic prepositions), but there is no plausible alternative analysis.  — [8] fóstrjǫrð ‘his foster-land’: Garðar (Russia): see st. 3/2 í Gǫrðum and Note. 

Close

jǫrð ‘land’

(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth < fóstrjǫrð (noun f.)

notes

[5, 8] frá fóstrjǫrð ‘from his foster-land’: The separation of prep. and noun here is highly unusual (see Kuhn 1983, 120-2 on proclitic prepositions), but there is no plausible alternative analysis.  — [8] fóstrjǫrð ‘his foster-land’: Garðar (Russia): see st. 3/2 í Gǫrðum and Note. 

Close

jǫrð ‘land’

(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth < fóstrjǫrð (noun f.)

notes

[5, 8] frá fóstrjǫrð ‘from his foster-land’: The separation of prep. and noun here is highly unusual (see Kuhn 1983, 120-2 on proclitic prepositions), but there is no plausible alternative analysis.  — [8] fóstrjǫrð ‘his foster-land’: Garðar (Russia): see st. 3/2 í Gǫrðum and Note. 

Close

konungr ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

bǫrðum ‘prows’

(not checked:)
barð (noun n.): prow, stern (of a ship)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.