skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Óldr 27I

Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Óláfs drápa Tryggvasonar 27’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1058.

Anonymous PoemsÓláfs drápa Tryggvasonar
262728

frœknan ‘the valiant’

frœkn (adj.): brave, bold

[1] frœknan: frœkna Bb

kennings

frœknan benja vala fenskúfs fœði
‘feeder of the fen-skua of the falcons of wounds’
   = WARRIOR

the falcons of wounds, → RAVENS/EAGLES
the fen of RAVENS/EAGLES → BLOOD
the skua of the BLOOD → RAVEN/EAGLE
the valiant feeder of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

gørva ‘to be made’

1. gera (verb): do, make

Close

fen ‘of the fen’

fen (noun n.; °-s; -): fen < fenskúfr (noun m.)

kennings

frœknan benja vala fenskúfs fœði
‘feeder of the fen-skua of the falcons of wounds’
   = WARRIOR

the falcons of wounds, → RAVENS/EAGLES
the fen of RAVENS/EAGLES → BLOOD
the skua of the BLOOD → RAVEN/EAGLE
the valiant feeder of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

fen ‘of the fen’

fen (noun n.; °-s; -): fen < fenskúfr (noun m.)

kennings

frœknan benja vala fenskúfs fœði
‘feeder of the fen-skua of the falcons of wounds’
   = WARRIOR

the falcons of wounds, → RAVENS/EAGLES
the fen of RAVENS/EAGLES → BLOOD
the skua of the BLOOD → RAVEN/EAGLE
the valiant feeder of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

fen ‘of the fen’

fen (noun n.; °-s; -): fen < fenskúfr (noun m.)

kennings

frœknan benja vala fenskúfs fœði
‘feeder of the fen-skua of the falcons of wounds’
   = WARRIOR

the falcons of wounds, → RAVENS/EAGLES
the fen of RAVENS/EAGLES → BLOOD
the skua of the BLOOD → RAVEN/EAGLE
the valiant feeder of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

skúfs ‘of the skua’

2. skúfr (noun m.): [skua] < fenskúfr (noun m.)

kennings

frœknan benja vala fenskúfs fœði
‘feeder of the fen-skua of the falcons of wounds’
   = WARRIOR

the falcons of wounds, → RAVENS/EAGLES
the fen of RAVENS/EAGLES → BLOOD
the skua of the BLOOD → RAVEN/EAGLE
the valiant feeder of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

skúfs ‘of the skua’

2. skúfr (noun m.): [skua] < fenskúfr (noun m.)

kennings

frœknan benja vala fenskúfs fœði
‘feeder of the fen-skua of the falcons of wounds’
   = WARRIOR

the falcons of wounds, → RAVENS/EAGLES
the fen of RAVENS/EAGLES → BLOOD
the skua of the BLOOD → RAVEN/EAGLE
the valiant feeder of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

vala ‘of the falcons’

2. valr (noun m.; °-s): falcon

kennings

frœknan benja vala fenskúfs fœði
‘feeder of the fen-skua of the falcons of wounds’
   = WARRIOR

the falcons of wounds, → RAVENS/EAGLES
the fen of RAVENS/EAGLES → BLOOD
the skua of the BLOOD → RAVEN/EAGLE
the valiant feeder of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

vala ‘of the falcons’

2. valr (noun m.; °-s): falcon

kennings

frœknan benja vala fenskúfs fœði
‘feeder of the fen-skua of the falcons of wounds’
   = WARRIOR

the falcons of wounds, → RAVENS/EAGLES
the fen of RAVENS/EAGLES → BLOOD
the skua of the BLOOD → RAVEN/EAGLE
the valiant feeder of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

vala ‘of the falcons’

2. valr (noun m.; °-s): falcon

kennings

frœknan benja vala fenskúfs fœði
‘feeder of the fen-skua of the falcons of wounds’
   = WARRIOR

the falcons of wounds, → RAVENS/EAGLES
the fen of RAVENS/EAGLES → BLOOD
the skua of the BLOOD → RAVEN/EAGLE
the valiant feeder of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

vala ‘of the falcons’

2. valr (noun m.; °-s): falcon

kennings

frœknan benja vala fenskúfs fœði
‘feeder of the fen-skua of the falcons of wounds’
   = WARRIOR

the falcons of wounds, → RAVENS/EAGLES
the fen of RAVENS/EAGLES → BLOOD
the skua of the BLOOD → RAVEN/EAGLE
the valiant feeder of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

benja ‘of wounds’

1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4°— “D”)): wound

[2] benja: beima Bb

kennings

frœknan benja vala fenskúfs fœði
‘feeder of the fen-skua of the falcons of wounds’
   = WARRIOR

the falcons of wounds, → RAVENS/EAGLES
the fen of RAVENS/EAGLES → BLOOD
the skua of the BLOOD → RAVEN/EAGLE
the valiant feeder of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

benja ‘of wounds’

1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4°— “D”)): wound

[2] benja: beima Bb

kennings

frœknan benja vala fenskúfs fœði
‘feeder of the fen-skua of the falcons of wounds’
   = WARRIOR

the falcons of wounds, → RAVENS/EAGLES
the fen of RAVENS/EAGLES → BLOOD
the skua of the BLOOD → RAVEN/EAGLE
the valiant feeder of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

benja ‘of wounds’

1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4°— “D”)): wound

[2] benja: beima Bb

kennings

frœknan benja vala fenskúfs fœði
‘feeder of the fen-skua of the falcons of wounds’
   = WARRIOR

the falcons of wounds, → RAVENS/EAGLES
the fen of RAVENS/EAGLES → BLOOD
the skua of the BLOOD → RAVEN/EAGLE
the valiant feeder of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

benja ‘of wounds’

1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4°— “D”)): wound

[2] benja: beima Bb

kennings

frœknan benja vala fenskúfs fœði
‘feeder of the fen-skua of the falcons of wounds’
   = WARRIOR

the falcons of wounds, → RAVENS/EAGLES
the fen of RAVENS/EAGLES → BLOOD
the skua of the BLOOD → RAVEN/EAGLE
the valiant feeder of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

skǫld ‘poets’

skáld (noun n.; °-s; -): poet

[3] skǫld: skald Bb

Close

fœði ‘feeder’

fœðir (noun m.): feeder, nourisher

kennings

frœknan benja vala fenskúfs fœði
‘feeder of the fen-skua of the falcons of wounds’
   = WARRIOR

the falcons of wounds, → RAVENS/EAGLES
the fen of RAVENS/EAGLES → BLOOD
the skua of the BLOOD → RAVEN/EAGLE
the valiant feeder of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

bjór* ‘beer [poetry]’

1. bjórr (noun m.; °-s, dat. -): beer < fagrbjórr (noun m.)

[4] ‑bjór*: bjórs Bb

Close

tókumsk ‘began’

2. taka (verb): take

notes

[4] an vér tókumsk ‘before we [I] began’: The m. v. takask in the sense ‘begin, get under way, arise’ is normally predicated to abstract subjects rather than human ones (as in Sigv Tryggfl 1/2 morð tóksk ‘killing arose’, and cf. Anon Mv I 4/8VII). However, it also occurs in the idiom takask orðum ‘begin to speak, begin in/with words’ (cf. Þfagr Sveinn 9/6II), and in the present helmingr it is possible that fagrbjór ‘beautiful beer [poetry]’, as well as being the object to the first clause, is understood (now in the dat.) as a counterpart to orðum. Such a dual role, a kind of apo koinou, is rare, but for possible parallels see Notes to Eyv Hál 11/7-8, Sigv Austv 6/2, Þorm Lv 10/4. 

Close

†Eygi† ‘…’

(unknown)

Close

fleygs ‘of the flying’

fleygr (adj.): flying

Close

vissak ‘I have not’

1. vita (verb): know

Close

geymiôrum ‘guarding-envoys’

geymiárr (noun m.): [guarding-envoys]

Close

‘…’

(non-lexical)

[8] …: line om. Bb

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Formal irregularities (hypermetrical l. 1, lack of hending in ll. 2 and 4, three rhyming syllables in l. 5, missing l. 8), coupled with unconventional syntax and kenning construction, indicate this stanza is corrupt, and there is no attempt to edit it in Munch and Unger (1847) or Gullberg (1875). The text presented here is an attempt to interpret the ms. readings with minimal emendation, in accordance with the practice of the present edn, but should be regarded as more than usually provisional.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.