Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Óláfs drápa Tryggvasonar 26’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1056.
Borit hefk hróðr enn hjǫrva
(hóf sœmði vel lófa
elda) þeys fyr ôsu
(ôr mest* at hlut flestum).
Áðr mun, óss an glóða
elris þrek, at virkum,
greppr megi ǫllum yppa
ǫrnfljótr, at brag þrjóta.
Hefk enn borit hróðr fyr {ôsu {þeys hjǫrva}}; mest* hóf sœmði vel {ôr {elda lófa}} at flestum hlut. Áðr mun þrjóta at brag at virkum, an ǫrnfljótr greppr megi yppa ǫllum þrek {elris {glóða óss}}.
‘I have, further, borne praise before gods of the breeze of swords [BATTLE > WARRIORS]; the greatest restraint suited well the envoy of fires of the palm [GOLD > GENEROUS MAN] in most respects. The poem for the dear one [Óláfr] will come to an end before the eagle-swift poet will be able to extol all the valour of the alder of the embers of the estuary [GOLD > GENEROUS MAN].’
[1-4]: As it stands in the ms. this stanza appears to be corrupt, and the first helmingr cannot be construed without emending (see Notes below). There appear to be two tvíkent kennings, the first with ôsu ‘gods’ (l. 3) as base-word, referring to the audience, and the second with ôr ‘envoy’ (l. 4, emended from ítr) as base-word, referring either to the skald or to Óláfr himself. The determinants of the two kennings could be reversed, but this would result in a tripartite l. 3. — [5-8]: The helmingr is problematic and has been emended by all previous eds (see Nj 1875-8, II, 63-7 for a survey of the early scholarship). The construal tentatively proposed in the Text above avoids emendation.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Borit hefk hróðr enn hjǫrvi
(hóf sœmði vel lófa
elda) þeys fyr ôsu
(ítr mestr at hlut flestum).
Áðr mun, óss an glóða
elris þrek, at virkum,
greppr megi ǫllum yppa
†orn fliotr†, at brag þrjóta.
Borít hefi ek hrodr enn hiorvi hof sęmdi vel | lofa ellda þeys fyrir áso itr mestr at hlvt | flestvm adr mvn oss enn gloda ellris þreck at verkvm || greppr megi ollvm yppa orn fliotr at brag þriota |
(DW)
Skj: [Anonyme digte og vers XII], [1]. Óláfs drápa Tryggvasonar 26: AI, 578, BI, 574, Skald I, 278, NN §§1223, 1224, 2991A; Munch and Unger 1847, 123, 142, Gullberg 1875, 19, 40-1.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.