Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Poems, Nóregs konungatal 75’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 806.
Nú biðk Krist,
at konungs spjalli
hafi þat allt,
es œskir sér,
af guði sjǫlfum,
ok unaðs njóti.
Nú biðk Krist, at spjalli konungs hafi allt þat, es œskir sér, giptudrjúgr, af guði sjǫlfum, ok njóti unaðs allan aldr.
Now I ask Christ that the confidant of the king should have all that which he wishes for himself, the one of lasting good luck, from God himself, and that he should enjoy bliss all his life.
Readings:  es (‘er’): ‘er hann’ Flat
Notes:  spjalli konungs ‘the confidant of the king’: Jón Loptsson was in Norway in 1163, and, according to MErlHkr (ÍF 28, 395), King Magnús Erlingsson acknowledged their kinship. Jón returned to Iceland the following year, but he may have been present at Magnús’s coronation in 1164 (see Hungrv 1953, 28).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.