Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Alpost 10VII

Ian McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Allra postula minnisvísur 10’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 866-7.

Anonymous PoemsAllra postula minnisvísur
91011

Giftu ‘good fortune’

(not checked:)
1. gifta (noun f.): grace, fortune

notes

[1, 3] mildr ... Mathéas giefr öldum ... giftu með kröftum ‘gentle ... Matthew gives people ... good fortune with miracles’: Kock (NN §3376B) objects to the interpretation provided by Finnur Jónsson (Skj B), that Matthew ‘gives good fortune with strength to people’. He points out that með kröftum here is more likely to mean ‘with mighty works, miracles’, through which the saint affords the faithful ‘good fortune’, i.e. assistance or remedies for their ills. (Cf. Fritzner: kraptr 3; LP: kraptr and see Ant 76/24, where kraptr translates miraculum in a rendering of Matt. VII.22).

Close

giefr ‘gives’

(not checked:)
gefa (verb): give

notes

[1, 3] mildr ... Mathéas giefr öldum ... giftu með kröftum ‘gentle ... Matthew gives people ... good fortune with miracles’: Kock (NN §3376B) objects to the interpretation provided by Finnur Jónsson (Skj B), that Matthew ‘gives good fortune with strength to people’. He points out that með kröftum here is more likely to mean ‘with mighty works, miracles’, through which the saint affords the faithful ‘good fortune’, i.e. assistance or remedies for their ills. (Cf. Fritzner: kraptr 3; LP: kraptr and see Ant 76/24, where kraptr translates miraculum in a rendering of Matt. VII.22).

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

notes

[1, 3] mildr ... Mathéas giefr öldum ... giftu með kröftum ‘gentle ... Matthew gives people ... good fortune with miracles’: Kock (NN §3376B) objects to the interpretation provided by Finnur Jónsson (Skj B), that Matthew ‘gives good fortune with strength to people’. He points out that með kröftum here is more likely to mean ‘with mighty works, miracles’, through which the saint affords the faithful ‘good fortune’, i.e. assistance or remedies for their ills. (Cf. Fritzner: kraptr 3; LP: kraptr and see Ant 76/24, where kraptr translates miraculum in a rendering of Matt. VII.22). — [5] hann var særðr með sverði ‘he was mortally wounded with a sword’: A sword or halberd is the iconographic symbol of Matthew’s martyrdom (see Kilström 1956, 175; Roeder 1956, 23). Occasionally the saint is represented with a sword piercing his back (Braun 1943, 523 [Abb. 280], 525; Foote 1976, 169), a detail which appears in most descriptions of the saint’s death at the hands of a king named Hyrtacus (see Cross 1979, 169); cf. the Auctaria (‘Supplements’) to the Martyrology of Usuard: Hircatus [sic] ... apostolum Matthæum ... gladio a tergo percuti fecit et martyrem Christi consecravit ‘Hyrtacus ... had the Apostle Matthew ... cut down from behind with a sword and consecrated him as a martyr of Christ’ (Usuardus Sangermanensis, Martyrologium, col. 493A). The list of Apostles in Holm perg 5 fol, 59vb likewise records that Matthew was med sverdi stangadr ꜳ baki ‘stabbed in the back with a sword’ (Foote 1976, 154, 168-9); cf. AM 764 4°, 16v.

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

notes

[1, 3] mildr ... Mathéas giefr öldum ... giftu með kröftum ‘gentle ... Matthew gives people ... good fortune with miracles’: Kock (NN §3376B) objects to the interpretation provided by Finnur Jónsson (Skj B), that Matthew ‘gives good fortune with strength to people’. He points out that með kröftum here is more likely to mean ‘with mighty works, miracles’, through which the saint affords the faithful ‘good fortune’, i.e. assistance or remedies for their ills. (Cf. Fritzner: kraptr 3; LP: kraptr and see Ant 76/24, where kraptr translates miraculum in a rendering of Matt. VII.22). — [5] hann var særðr með sverði ‘he was mortally wounded with a sword’: A sword or halberd is the iconographic symbol of Matthew’s martyrdom (see Kilström 1956, 175; Roeder 1956, 23). Occasionally the saint is represented with a sword piercing his back (Braun 1943, 523 [Abb. 280], 525; Foote 1976, 169), a detail which appears in most descriptions of the saint’s death at the hands of a king named Hyrtacus (see Cross 1979, 169); cf. the Auctaria (‘Supplements’) to the Martyrology of Usuard: Hircatus [sic] ... apostolum Matthæum ... gladio a tergo percuti fecit et martyrem Christi consecravit ‘Hyrtacus ... had the Apostle Matthew ... cut down from behind with a sword and consecrated him as a martyr of Christ’ (Usuardus Sangermanensis, Martyrologium, col. 493A). The list of Apostles in Holm perg 5 fol, 59vb likewise records that Matthew was med sverdi stangadr ꜳ baki ‘stabbed in the back with a sword’ (Foote 1976, 154, 168-9); cf. AM 764 4°, 16v.

Close

kröftum ‘miracles’

(not checked:)
1. kraftr (noun m.; °-s, dat. -i/- ; -ar): power

notes

[1, 3] mildr ... Mathéas giefr öldum ... giftu með kröftum ‘gentle ... Matthew gives people ... good fortune with miracles’: Kock (NN §3376B) objects to the interpretation provided by Finnur Jónsson (Skj B), that Matthew ‘gives good fortune with strength to people’. He points out that með kröftum here is more likely to mean ‘with mighty works, miracles’, through which the saint affords the faithful ‘good fortune’, i.e. assistance or remedies for their ills. (Cf. Fritzner: kraptr 3; LP: kraptr and see Ant 76/24, where kraptr translates miraculum in a rendering of Matt. VII.22).

Close

guðspjalla ‘evangelist’

(not checked:)
guðspell (noun n.): gospel < guðspjallamaðr (noun m.)

notes

[2, 3] guðspjallamaðr Mathéas: On S. Matthew the Apostle, see Cross and Livingstone 1983, 890; Widding, Bekker-Nielsen and Shook 1963, 324-5; Kilström 1966a, 505; Foote 1976, 168-9; Cormack 1994, 131, 243.

Close

maðr ‘’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < guðspjallamaðr (noun m.)

notes

[2, 3] guðspjallamaðr Mathéas: On S. Matthew the Apostle, see Cross and Livingstone 1983, 890; Widding, Bekker-Nielsen and Shook 1963, 324-5; Kilström 1966a, 505; Foote 1976, 168-9; Cormack 1994, 131, 243.

Close

snjalla ‘resounding’

(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold

Close

mildr ‘The gentle’

(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous

notes

[1, 3] mildr ... Mathéas giefr öldum ... giftu með kröftum ‘gentle ... Matthew gives people ... good fortune with miracles’: Kock (NN §3376B) objects to the interpretation provided by Finnur Jónsson (Skj B), that Matthew ‘gives good fortune with strength to people’. He points out that með kröftum here is more likely to mean ‘with mighty works, miracles’, through which the saint affords the faithful ‘good fortune’, i.e. assistance or remedies for their ills. (Cf. Fritzner: kraptr 3; LP: kraptr and see Ant 76/24, where kraptr translates miraculum in a rendering of Matt. VII.22).

Close

Mathéas ‘Matthew’

(not checked:)
Mathaeus (noun m.): [Matthew]

notes

[1, 3] mildr ... Mathéas giefr öldum ... giftu með kröftum ‘gentle ... Matthew gives people ... good fortune with miracles’: Kock (NN §3376B) objects to the interpretation provided by Finnur Jónsson (Skj B), that Matthew ‘gives good fortune with strength to people’. He points out that með kröftum here is more likely to mean ‘with mighty works, miracles’, through which the saint affords the faithful ‘good fortune’, i.e. assistance or remedies for their ills. (Cf. Fritzner: kraptr 3; LP: kraptr and see Ant 76/24, where kraptr translates miraculum in a rendering of Matt. VII.22). — [2, 3] guðspjallamaðr Mathéas: On S. Matthew the Apostle, see Cross and Livingstone 1983, 890; Widding, Bekker-Nielsen and Shook 1963, 324-5; Kilström 1966a, 505; Foote 1976, 168-9; Cormack 1994, 131, 243.

Close

Mathéas ‘Matthew’

(not checked:)
Mathaeus (noun m.): [Matthew]

notes

[1, 3] mildr ... Mathéas giefr öldum ... giftu með kröftum ‘gentle ... Matthew gives people ... good fortune with miracles’: Kock (NN §3376B) objects to the interpretation provided by Finnur Jónsson (Skj B), that Matthew ‘gives good fortune with strength to people’. He points out that með kröftum here is more likely to mean ‘with mighty works, miracles’, through which the saint affords the faithful ‘good fortune’, i.e. assistance or remedies for their ills. (Cf. Fritzner: kraptr 3; LP: kraptr and see Ant 76/24, where kraptr translates miraculum in a rendering of Matt. VII.22). — [2, 3] guðspjallamaðr Mathéas: On S. Matthew the Apostle, see Cross and Livingstone 1983, 890; Widding, Bekker-Nielsen and Shook 1963, 324-5; Kilström 1966a, 505; Foote 1976, 168-9; Cormack 1994, 131, 243.

Close

öldum ‘people’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

notes

[1, 3] mildr ... Mathéas giefr öldum ... giftu með kröftum ‘gentle ... Matthew gives people ... good fortune with miracles’: Kock (NN §3376B) objects to the interpretation provided by Finnur Jónsson (Skj B), that Matthew ‘gives good fortune with strength to people’. He points out that með kröftum here is more likely to mean ‘with mighty works, miracles’, through which the saint affords the faithful ‘good fortune’, i.e. assistance or remedies for their ills. (Cf. Fritzner: kraptr 3; LP: kraptr and see Ant 76/24, where kraptr translates miraculum in a rendering of Matt. VII.22).

Close

unni ‘he granted’

(not checked:)
1. unna (verb): love

Close

Hann ‘He’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

notes

[5] hann var særðr með sverði ‘he was mortally wounded with a sword’: A sword or halberd is the iconographic symbol of Matthew’s martyrdom (see Kilström 1956, 175; Roeder 1956, 23). Occasionally the saint is represented with a sword piercing his back (Braun 1943, 523 [Abb. 280], 525; Foote 1976, 169), a detail which appears in most descriptions of the saint’s death at the hands of a king named Hyrtacus (see Cross 1979, 169); cf. the Auctaria (‘Supplements’) to the Martyrology of Usuard: Hircatus [sic] ... apostolum Matthæum ... gladio a tergo percuti fecit et martyrem Christi consecravit ‘Hyrtacus ... had the Apostle Matthew ... cut down from behind with a sword and consecrated him as a martyr of Christ’ (Usuardus Sangermanensis, Martyrologium, col. 493A). The list of Apostles in Holm perg 5 fol, 59vb likewise records that Matthew was med sverdi stangadr ꜳ baki ‘stabbed in the back with a sword’ (Foote 1976, 154, 168-9); cf. AM 764 4°, 16v.

Close

var ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[5] hann var særðr með sverði ‘he was mortally wounded with a sword’: A sword or halberd is the iconographic symbol of Matthew’s martyrdom (see Kilström 1956, 175; Roeder 1956, 23). Occasionally the saint is represented with a sword piercing his back (Braun 1943, 523 [Abb. 280], 525; Foote 1976, 169), a detail which appears in most descriptions of the saint’s death at the hands of a king named Hyrtacus (see Cross 1979, 169); cf. the Auctaria (‘Supplements’) to the Martyrology of Usuard: Hircatus [sic] ... apostolum Matthæum ... gladio a tergo percuti fecit et martyrem Christi consecravit ‘Hyrtacus ... had the Apostle Matthew ... cut down from behind with a sword and consecrated him as a martyr of Christ’ (Usuardus Sangermanensis, Martyrologium, col. 493A). The list of Apostles in Holm perg 5 fol, 59vb likewise records that Matthew was med sverdi stangadr ꜳ baki ‘stabbed in the back with a sword’ (Foote 1976, 154, 168-9); cf. AM 764 4°, 16v.

Close

særðr ‘mortally wounded’

(not checked:)
særa (verb): wound

notes

[5] hann var særðr með sverði ‘he was mortally wounded with a sword’: A sword or halberd is the iconographic symbol of Matthew’s martyrdom (see Kilström 1956, 175; Roeder 1956, 23). Occasionally the saint is represented with a sword piercing his back (Braun 1943, 523 [Abb. 280], 525; Foote 1976, 169), a detail which appears in most descriptions of the saint’s death at the hands of a king named Hyrtacus (see Cross 1979, 169); cf. the Auctaria (‘Supplements’) to the Martyrology of Usuard: Hircatus [sic] ... apostolum Matthæum ... gladio a tergo percuti fecit et martyrem Christi consecravit ‘Hyrtacus ... had the Apostle Matthew ... cut down from behind with a sword and consecrated him as a martyr of Christ’ (Usuardus Sangermanensis, Martyrologium, col. 493A). The list of Apostles in Holm perg 5 fol, 59vb likewise records that Matthew was med sverdi stangadr ꜳ baki ‘stabbed in the back with a sword’ (Foote 1976, 154, 168-9); cf. AM 764 4°, 16v.

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

sverði ‘a sword’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

notes

[5] hann var særðr með sverði ‘he was mortally wounded with a sword’: A sword or halberd is the iconographic symbol of Matthew’s martyrdom (see Kilström 1956, 175; Roeder 1956, 23). Occasionally the saint is represented with a sword piercing his back (Braun 1943, 523 [Abb. 280], 525; Foote 1976, 169), a detail which appears in most descriptions of the saint’s death at the hands of a king named Hyrtacus (see Cross 1979, 169); cf. the Auctaria (‘Supplements’) to the Martyrology of Usuard: Hircatus [sic] ... apostolum Matthæum ... gladio a tergo percuti fecit et martyrem Christi consecravit ‘Hyrtacus ... had the Apostle Matthew ... cut down from behind with a sword and consecrated him as a martyr of Christ’ (Usuardus Sangermanensis, Martyrologium, col. 493A). The list of Apostles in Holm perg 5 fol, 59vb likewise records that Matthew was med sverdi stangadr ꜳ baki ‘stabbed in the back with a sword’ (Foote 1976, 154, 168-9); cf. AM 764 4°, 16v.

Close

siðar ‘of faith’’

(not checked:)
siðr (noun m.; °-ar, dat. -/-i; -ir, acc. -u): faith, morals

notes

[6] í miðri kirkju siðar ‘in the middle of ‘the church of faith’ (? i.e. a Christian church)’: A reading proposed by Kock (NN §1761), literally ‘in the middle of the church of the (new) faith’ (i.e. ‘in the middle of a Christian church’). Finnur Jónsson (Skj B) would remove siðar from its immediate context and read it as part of a cl. siðar ... virðum mætum (ll. 6, 7), and he interprets siðar with ll. 7-8: ‘May he grant men excellent in their faith good help in their prayers’. Kock argues that removing siðar from what appears to be a separate cl. in ll. 5-6 requires a syntactical construction which is inconsistent with the prosaic style of the rest of the poem. Meissner (1930, 232) objects to the collocation kirkja siðar ‘church of the (new) faith’, and would instead emend siðar to síðarr ‘later’ in order to read the l. ‘He was later stabbed ... in the middle of a church’. However, as Meissner admits himself, this emendation violates the required aðalhending. The detail that Matthew was stabbed ‘in a church’ is included in the Passio Sancti Mathei Apostoli et Evangelistae (Mombr., II, 263: in ecclesia; cf. Mth1ˣ 805/34; Mth1Frg 811/37: i kirkiu / kirkio).

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[6] í miðri kirkju siðar ‘in the middle of ‘the church of faith’ (? i.e. a Christian church)’: A reading proposed by Kock (NN §1761), literally ‘in the middle of the church of the (new) faith’ (i.e. ‘in the middle of a Christian church’). Finnur Jónsson (Skj B) would remove siðar from its immediate context and read it as part of a cl. siðar ... virðum mætum (ll. 6, 7), and he interprets siðar with ll. 7-8: ‘May he grant men excellent in their faith good help in their prayers’. Kock argues that removing siðar from what appears to be a separate cl. in ll. 5-6 requires a syntactical construction which is inconsistent with the prosaic style of the rest of the poem. Meissner (1930, 232) objects to the collocation kirkja siðar ‘church of the (new) faith’, and would instead emend siðar to síðarr ‘later’ in order to read the l. ‘He was later stabbed ... in the middle of a church’. However, as Meissner admits himself, this emendation violates the required aðalhending. The detail that Matthew was stabbed ‘in a church’ is included in the Passio Sancti Mathei Apostoli et Evangelistae (Mombr., II, 263: in ecclesia; cf. Mth1ˣ 805/34; Mth1Frg 811/37: i kirkiu / kirkio).

Close

kirkju ‘of ‘the church’

(not checked:)
kirkja (noun f.): church

notes

[6] í miðri kirkju siðar ‘in the middle of ‘the church of faith’ (? i.e. a Christian church)’: A reading proposed by Kock (NN §1761), literally ‘in the middle of the church of the (new) faith’ (i.e. ‘in the middle of a Christian church’). Finnur Jónsson (Skj B) would remove siðar from its immediate context and read it as part of a cl. siðar ... virðum mætum (ll. 6, 7), and he interprets siðar with ll. 7-8: ‘May he grant men excellent in their faith good help in their prayers’. Kock argues that removing siðar from what appears to be a separate cl. in ll. 5-6 requires a syntactical construction which is inconsistent with the prosaic style of the rest of the poem. Meissner (1930, 232) objects to the collocation kirkja siðar ‘church of the (new) faith’, and would instead emend siðar to síðarr ‘later’ in order to read the l. ‘He was later stabbed ... in the middle of a church’. However, as Meissner admits himself, this emendation violates the required aðalhending. The detail that Matthew was stabbed ‘in a church’ is included in the Passio Sancti Mathei Apostoli et Evangelistae (Mombr., II, 263: in ecclesia; cf. Mth1ˣ 805/34; Mth1Frg 811/37: i kirkiu / kirkio).

Close

miðri ‘the middle’

(not checked:)
miðr (adj.): middle, less, hardly

notes

[6] í miðri kirkju siðar ‘in the middle of ‘the church of faith’ (? i.e. a Christian church)’: A reading proposed by Kock (NN §1761), literally ‘in the middle of the church of the (new) faith’ (i.e. ‘in the middle of a Christian church’). Finnur Jónsson (Skj B) would remove siðar from its immediate context and read it as part of a cl. siðar ... virðum mætum (ll. 6, 7), and he interprets siðar with ll. 7-8: ‘May he grant men excellent in their faith good help in their prayers’. Kock argues that removing siðar from what appears to be a separate cl. in ll. 5-6 requires a syntactical construction which is inconsistent with the prosaic style of the rest of the poem. Meissner (1930, 232) objects to the collocation kirkja siðar ‘church of the (new) faith’, and would instead emend siðar to síðarr ‘later’ in order to read the l. ‘He was later stabbed ... in the middle of a church’. However, as Meissner admits himself, this emendation violates the required aðalhending. The detail that Matthew was stabbed ‘in a church’ is included in the Passio Sancti Mathei Apostoli et Evangelistae (Mombr., II, 263: in ecclesia; cf. Mth1ˣ 805/34; Mth1Frg 811/37: i kirkiu / kirkio).

Close

veiti ‘grant’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

Close

virðum ‘men’

(not checked:)
virðr (noun m.): man

Close

væna ‘fair’

(not checked:)
vænn (adj.): beautiful, expected

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

bænum ‘prayers’

(not checked:)
bœn (noun f.; °-ar; -ir): request, prayer

Close

Hier ‘here’

(not checked:)
hér (adv.): here

Close

Mathéas ‘Matthew’s’

(not checked:)
Mathaeus (noun m.): [Matthew]

Close

minni ‘memorial toast’

(not checked:)
1. minni (noun n.; °-s; -): memory

Close

mjög ‘very’

(not checked:)
mjǫk (adv.): very, much

Close

þekkiligt ‘agreeable’

(not checked:)
þekkiligr (adj.): liked, agreeable

Close

inni ‘in’

(not checked:)
2. inni (adv.): in, inside, indoors

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.