Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Nkt 44II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Poems, Nóregs konungatal 44’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 789-90.

Anonymous PoemsNóregs konungatal
434445

málsnjallr ‘Eloquent’

(not checked:)
málsnjallr (adj.): eloquent

Close

Magnús ‘Magnús’

(not checked:)
2. Magnús (noun m.): Magnús

Close

konungr ‘King ’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

Írlands ‘Ireland’

(not checked:)
Írland (noun n.): [Ireland]

Close

ungr ‘young’

(not checked:)
ungr (adj.): young

notes

[4] ungr ‘young’: Magnús was close to thirty years old when he died (see ÍF 28, 237).

Close

at ‘to ’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

herja ‘harry’

(not checked:)
2. herja (verb): harry, ravage

Close

Varð ‘was’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

ágætr ‘The famous’

(not checked:)
ágætr (adj.; °compar. ágǽtari/ágǽtri, superl. ágǽtastr/ágǽztr): excellent

kennings

Ágætr faðir Eysteins
‘The famous father of Eysteinn ’
   = Magnús

The famous father of Eysteinn → Magnús
Close

Eysteins ‘of Eysteinn’

(not checked:)
Eysteinn (noun m.): Eysteinn

kennings

Ágætr faðir Eysteins
‘The famous father of Eysteinn ’
   = Magnús

The famous father of Eysteinn → Magnús
Close

faðir ‘father’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

kennings

Ágætr faðir Eysteins
‘The famous father of Eysteinn ’
   = Magnús

The famous father of Eysteinn → Magnús
Close

fleina ‘of spears’

(not checked:)
fleinn (noun m.; °dat. fleini): spear

kennings

þeiri flaug fleina.
‘that flight of spears.’
   = BATTLE

that flight of spears. → BATTLE
Close

flaug ‘flight’

(not checked:)
flaug (noun f.): flight

kennings

þeiri flaug fleina.
‘that flight of spears.’
   = BATTLE

that flight of spears. → BATTLE
Close

felldr ‘killed’

(not checked:)
felldr (adj.): killed

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

þeiri ‘that’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

kennings

þeiri flaug fleina.
‘that flight of spears.’
   = BATTLE

that flight of spears. → BATTLE
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Magnús fell in battle in Ulster on 24 August 1103. See Theodoricus (MHN 63), Ágr (ÍF 29, 46-7), Mork 1928-32, 332-7, Fsk (ÍF 29, 312-15), MberfHkr (ÍF 28, 234-7), Þham Magndr 5.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.